Hallo,

Die zwei neuen Sets im Mogry-Kiosk aus der chinesischen Version von FFXIV sind wirklich sehr schön und ich mag sie sehr.

Leider wird die Brust (chestpiece) in der weiblichen Version fälschlicherweise als "Cheongsam" der Salonlöwin (statt als "Qipao der Salonlöwin") bezeichnet. Cheongsam ist Kantonesisch und an sich nicht falsch. Allerdings wird das männliche Gegenstück des neuen Sets im Mogry-Kiosk "Youxia-Changshan" genannt. Diese Bezeichnung ist richtig und Mandarin. Das weibliche Kleidungsstück sollte daher meiner Meinung nach auch die Mandarin Bezeichnung "Qipao" der Salonlöwin tragen, zumal Mandarin offizielle Amtssprache ist.

Viele Grüße
Mika