


Because it is never direct translation but "localisation". Basically, they translate it however they want as long as the general meaning stay the same.


I understand, but how come none of them gave an accurate description of what we got ? French localisation said random, English didn't mention randomness at all.
In the end, we have time windows.
It may be localisation, but they both failed to deliver the right message.



That's for sure, i never liked their way of translating. But i can't read Japanese so... can't do much about it.
Soon......
![]()
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
Cookie Policy
This website uses cookies. If you do not wish us to set cookies on your device, please do not use the website. Please read the Square Enix cookies policy for more information. Your use of the website is also subject to the terms in the Square Enix website terms of use and privacy policy and by using the website you are accepting those terms. The Square Enix terms of use, privacy policy and cookies policy can also be found through links at the bottom of the page.

Reply With Quote


