You are right it is not a valid excuse and here to simply explain why that happens. As you said they need figure out a solution, and for them to do so, we need to point out it is a problem.Honestly, part of this is just cultural and due to the language barrier. A lot of the long explanations that are provided (for example, during Patch Note readings, in interviews, staff server visits, and the like) are in Japanese and not officially translated. Sometimes when they are officially translated (like Live Letters), they'll summarize a 5-minute explanation and try to "cover the main points" so most of the nuance and detail is lost. And then there are times when the translation ends up missing or slightly misinterpreting the original point (due to lacking technical background or whatever), or a fan translation makes a mistake but sticks in everyone's mind. I'm not trying to say this is a "valid excuse" for the miscommunications that occur; Square Enix is a big company and they need to figure it out. But, it's definitely a factor that creates a larger perceived barrier among English players when they compare to English developers.
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
Cookie Policy
This website uses cookies. If you do not wish us to set cookies on your device, please do not use the website. Please read the Square Enix cookies policy for more information. Your use of the website is also subject to the terms in the Square Enix website terms of use and privacy policy and by using the website you are accepting those terms. The Square Enix terms of use, privacy policy and cookies policy can also be found through links at the bottom of the page.