Dans la quête "Un gros coup de vieux" Genbu dit: " après que tu es repartie...." il aurait fallu traduire, après que tu sois repartie. Le temps n'est pas bon.

Dans la quête "Un gros coup de vieux" Genbu dit: " après que tu es repartie...." il aurait fallu traduire, après que tu sois repartie. Le temps n'est pas bon.
Salut,
Le temps est correct. Malgré l'erreur faite par tous, il faut de l'indicatif après "après que", c'est l'influence du subjonctif après "avant que" qui nous fait croire le contraire.

tu vois j'ai appris un truc par contre, comme quoi parfois les cours de français donnés ne sont pas optimaux. Je n'avais pas entendu cette tournure encore si ce n'est pour m'entendre dire qu'elle était incorrecte.
Last edited by Theale; 05-23-2018 at 08:50 PM.
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
Cookie Policy
This website uses cookies. If you do not wish us to set cookies on your device, please do not use the website. Please read the Square Enix cookies policy for more information. Your use of the website is also subject to the terms in the Square Enix website terms of use and privacy policy and by using the website you are accepting those terms. The Square Enix terms of use, privacy policy and cookies policy can also be found through links at the bottom of the page.
Reply With Quote

.

tu vois j'ai appris un truc par contre, comme quoi parfois les cours de français donnés ne sont pas optimaux. Je n'avais pas entendu cette tournure encore si ce n'est pour m'entendre dire qu'elle était incorrecte.


