Page 10 of 24 FirstFirst ... 8 9 10 11 12 20 ... LastLast
Results 91 to 100 of 234
  1. #91
    Player
    Majidah's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Ul'dah
    Posts
    1,889
    Character
    Majidah Sihaam
    World
    Balmung
    Main Class
    Archer Lv 50
    Quote Originally Posted by Pralina View Post
    I'm Pralina Chan from Argentina and agree on the Spanish translation.
    I think it's necessary to make people feel comfortable playing it . For those who play now and those who want to play in the future.

    Soy Pralina Chan de Argentina y estoy de acuerdo en la traducción al español.
    Creo que es necesario para que la gente se sienta cómoda jugandolo . Tanto para los que juegan para los que querrían jugar en un futuro.


    /thumbsup
    ok asi que vax, signy, irana y pralina son todos tambien de argentina *va tomando nota*
    no me hubiera imaginado que habian tantos jaja en besaid pregunté un monton de veces y no vi a ninguno

    ///

    okay so vax, signy, irana and pralina are all Argentinian too *takes note*
    I wouldn't have imagined there were so many haha I've asked around in besaid a buncha times and couldn't find any
    (3)

  2. #92
    Player

    Join Date
    Apr 2011
    Location
    Gridania
    Posts
    41
    I'm not Spanish-speaking, but just wanted to add my support to this thread.
    (5)

  3. #93
    Player
    Zenaku's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    FL,Hialeah
    Posts
    5,526
    Character
    Zenaku Yamada
    World
    Cactuar
    Main Class
    Conjurer Lv 50
    They said if enough people ask they would make the game into Spanish just keep posting and you get it.
    (2)
    Tactics Ogre: Let Us Cling Together Autographed By "Akihiko Yoshida Tarot Card Sweepstakes Winner

  4. #94
    Player

    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Uldah
    Posts
    994
    im wondering if the reason has anything to do with MMO popularity in specific countries.
    i know Germany has a massive gaming convention that SE attends every year. France is extremely big on gaming from what i understand and English and Japanese are obvious (E3 and Japan being the games home)
    But then again consider this - 100% of the games voice acting is in English and there is not a Japanese voice over version ever made even though this is a Japanese game.
    so i guess it really does fall into what they want to pump their money into. Translating takes a long time and is pretty costly if you want the translation to not seem generic or robotic.

    one other small thing to consider is the variances of the Spanish language. Castellano is pretty damned different compared to Spanish spoken in Tijuana, Mexico... like really different. Castellano is a lot older and a lot more proper than Tijuana Spanish and therefore has a more specific ability to match the old fashioned European nature that the english version currently is. Not saying TJ Spanish is nothing but ghetto talk, but i know that it would be quite different.

    i can compare this to the fact that my family is Sicilian. Our dialect is almost a whole nother language compared to Italian and we would have a very hard time understanding anything written in an old fashioned Italian style even though Sicilian is considered to be the same as Italian.
    (3)
    Last edited by Dreadnought; 01-23-2012 at 07:20 AM.
    15 abilities each? what is this... Kindergarten?
    A jack of all trades WHM... what is this 1989?

  5. #95
    Player
    Darkschnaider's Avatar
    Join Date
    Jan 2012
    Location
    Limsa Lominsa
    Posts
    22
    Character
    Darkschneider Wachutu
    World
    Ragnarok
    Main Class
    Marauder Lv 50
    Quote Originally Posted by Dreadnought View Post
    im wondering if the reason has anything to do with MMO popularity in specific countries.
    i know Germany has a massive gaming convention that SE attends every year. France is extremely big on gaming from what i understand and English and Japanese are obvious (E3 and Japan being the games home)
    But then again consider this - 100% of the games voice acting is in English and there is not a Japanese voice over version ever made even though this is a Japanese game.
    so i guess it really does fall into what they want to pump their money into. Translating takes a long time and is pretty costly if you want the translation to not seem generic or robotic.

    one other small thing to consider is the variances of the Spanish language. Castellano is pretty damned different compared to Spanish spoken in Tijuana, Mexico... like really different. Castellano is a lot older and a lot more proper than Tijuana Spanish and therefore has a more specific ability to match the old fashioned European nature that the english version currently is. Not saying TJ Spanish is nothing but ghetto talk, but i know that it would be quite different.

    i can compare this to the fact that my family is Sicilian. Our dialect is almost a whole nother language compared to Italian and we would have a very hard time understanding anything written in an old fashioned Italian style even though Sicilian is considered to be the same as Italian.
    I agree with you about a translation of the voices is expensive and would be difficult to find an accent and tone that is pleasing to all Spanish-speaking ... but that's not what we seek. We want a translation of the text, not the voices, which would not be so expensive and so many people have shown that for the sake of art have been translated anime, games, mangas etc ... into Castilian. I think it really would not be costly even that many people offer to help and I really think it would be helpful to increase the number of players which greatly improve the game as I mentioned already.

    Thanks to all who are participating and giving your opinion, this is important to us.
    (2)

  6. #96
    Player

    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Uldah
    Posts
    994
    Quote Originally Posted by Darkschnaider View Post
    I agree with you about a translation of the voices is expensive and would be difficult to find an accent and tone that is pleasing to all Spanish-speaking ... but that's not what we seek. We want a translation of the text, not the voices, which would not be so expensive and so many people have shown that for the sake of art have been translated anime, games, mangas etc ... into Castilian. I think it really would not be costly even that many people offer to help and I really think it would be helpful to increase the number of players which greatly improve the game as I mentioned already.

    Thanks to all who are participating and giving your opinion, this is important to us.
    i was also talking about the text :P
    the only reason i mentioned the voice acting was to prove the point of having to pick certain priorities to pay people to do things. i imagine there was some sort of reason as to why Spanish was not on SEs list of translations since MMOs are not commonly translated into Spanish anyway.
    i just asked my landlord who was born in TJ and she says TJ Spanish lacks the ability to have an old fashioned style on its own and she would have a very hard time understanding old fashioned Castellano :/ i guess my theory does have some credibility.

    Do i care if the game is ever translated? Meh sure if its feasible. i support all games and movies being translated into all languages.
    (2)
    Last edited by Dreadnought; 01-23-2012 at 08:12 AM.
    15 abilities each? what is this... Kindergarten?
    A jack of all trades WHM... what is this 1989?

  7. #97
    Player
    Majidah's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Ul'dah
    Posts
    1,889
    Character
    Majidah Sihaam
    World
    Balmung
    Main Class
    Archer Lv 50
    Well, XIV is a game that failed at release; so if we want a spanish version it'd have to be on 2.0 and only if it does well, IMO
    (2)

  8. #98
    Player
    Kimem's Avatar
    Join Date
    Oct 2011
    Location
    Spain
    Posts
    33
    Character
    Kimem Macho
    World
    Ragnarok
    Main Class
    Arcanist Lv 50
    Hi. I'm spanish, i don't even able to speak english (but i can write it) and i don't want spanish translation, just a server with all the spanish speakers there (latins and from spain).

    I don't want a invite to go to a "fiesta", i don't want to loot a "Cimbrel demoledor +1" and that crap. I don't want to ask a crafter to craft a "Espada de la luz" for me and he won't be able to do it because he don't know what is it. I don't want confusions with jobs (Like DRU being conjurers for germans).

    So please, don't translate it. In games fully translated like WoW, is annoying to look info using translated names. I will need his original name in english for look info, so just don't translate it and it will be easier to find info.

    Lo siento, no me gusta no poder comunicarme con el resto de jugadores solo para leer nombres ridículos. Ya basta con un wow y sus "Forjaz" (Ironforge), "Paramos de Poniente" (Westfall) y chorradas de ese estilo.

  9. #99
    Player

    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    327
    Quote Originally Posted by Kimem View Post
    Lo siento, no me gusta no poder comunicarme con el resto de jugadores solo para leer nombres ridículos. Ya basta con un wow y sus "Forjaz" (Ironforge), "Paramos de Poniente" (Westfall) y chorradas de ese estilo.
    Por lo general nos estamos referiendo a las conversaciones de los NPCs. Estoy contigo en que nombres de objetos y localizaciones deberían dejarse tal cual está, pero es muy molesto que no se puedan entender algunos NPCs por que usen un argot callejero (unos cuantos de los NPCs de HISTORIA de Limsa) y no puedas comprender del todo la historia. Yo más o menos me defiendo con el inglés y no tengo problema con ellos, pero yo empecé el juego eligiendo como ciudad natal Limsa y tuve que pararme mucho más de lo normal ya sólo para comprender a dónde me mandaba cada NPC.

    No veo bien sin embargo lo que mencionas de que todos los españoles de muevan a un servidor y punto. Para empezar a mí me gusta jugar con gente de todo el mundo, que para algo está el auto-translator para entendernos cuando hace falta.
    (4)

  10. #100
    Player
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    Gridania
    Posts
    1,646
    Quote Originally Posted by Kimem View Post
    Hi. I'm spanish, i don't even able to speak english (but i can write it) and i don't want spanish translation, just a server with all the spanish speakers there (latins and from spain).

    I don't want a invite to go to a "fiesta", i don't want to loot a "Cimbrel demoledor +1" and that crap. I don't want to ask a crafter to craft a "Espada de la luz" for me and he won't be able to do it because he don't know what is it. I don't want confusions with jobs (Like DRU being conjurers for germans).

    So please, don't translate it. In games fully translated like WoW, is annoying to look info using translated names. I will need his original name in english for look info, so just don't translate it and it will be easier to find info.

    Lo siento, no me gusta no poder comunicarme con el resto de jugadores solo para leer nombres ridículos. Ya basta con un wow y sus "Forjaz" (Ironforge), "Paramos de Poniente" (Westfall) y chorradas de ese estilo.
    What Merle said. What I talk about in the OP is mainly storyline stuff, not items or anything of that ilk. That said, even if it were, there's the Auto-Translate function for that, so I really don't see the problem.

    Quote Originally Posted by Dreadnought View Post
    im wondering if the reason has anything to do with MMO popularity in specific countries.
    i know Germany has a massive gaming convention that SE attends every year. France is extremely big on gaming from what i understand and English and Japanese are obvious (E3 and Japan being the games home)
    But then again consider this - 100% of the games voice acting is in English and there is not a Japanese voice over version ever made even though this is a Japanese game.
    so i guess it really does fall into what they want to pump their money into. Translating takes a long time and is pretty costly if you want the translation to not seem generic or robotic.

    one other small thing to consider is the variances of the Spanish language. Castellano is pretty damned different compared to Spanish spoken in Tijuana, Mexico... like really different. Castellano is a lot older and a lot more proper than Tijuana Spanish and therefore has a more specific ability to match the old fashioned European nature that the english version currently is. Not saying TJ Spanish is nothing but ghetto talk, but i know that it would be quite different.

    i can compare this to the fact that my family is Sicilian. Our dialect is almost a whole nother language compared to Italian and we would have a very hard time understanding anything written in an old fashioned Italian style even though Sicilian is considered to be the same as Italian.
    Castillian Spanish IS Spanish... Different languages to the extent that you talk about is the difference between Basque and Castillian. Not Spanish from Spain and Mexico. Those are just minor vocabulary differences in the colloquial sense. If you read a Spanish book, you can understand it no matter where you're from (with the help of a dictionary, sometimes, but the grammar is universal). If what you're talking about is "voseo", then yes, it's different, but we all understand it.
    (3)
    Last edited by Answa; 01-23-2012 at 08:58 AM.

Page 10 of 24 FirstFirst ... 8 9 10 11 12 20 ... LastLast

Tags for this Thread