Results 1 to 10 of 97

Dev. Posts

Hybrid View

  1. #1
    Player
    MelonPie's Avatar
    Join Date
    Jul 2011
    Posts
    51
    Character
    Nae Wadatsumi
    World
    Alexander
    Main Class
    Gladiator Lv 20
    En effet on peut se demander si c'est inventé. Souvent les VA de jeux vidéo changent énormément de choses, que ce soit la censure avant ou des trucs réécrits/ajoutés/changés.
    Mais je m'interroge sur le fait que ça soit pareil en anglais et en allemand. Ils ont donc la même source, qui n'est pas le japonais, ou alors l'allemand est traduit de l'anglais et le français non, mais alors d'où vient le texte de l'anglais ?

    Si c'est vraiment un ajout, je trouve ça un peu choquant, les traducteurs, si c'est un truc qui manque dans le JP et le FR on peut se demander pourquoi.

    Dans un MMO international, les infos ne devraient-elles pas être les mêmes dans toutes les langues ?
    Il y avait déjà des problèmes dans le genre avec FFXI, des infos parfois différentes selon la langue, et certains noms parfois impossibles à lier entre les différentes versions (les atma par exemple), ça rend la communication difficile entre joueurs. Les traducteurs ne devraient-ils pas essayer de coopérer là-dessus, si c'est pas déjà le cas ?
    (2)

  2. #2
    Player

    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Uldah
    Posts
    16
    Quote Originally Posted by MelonPie View Post
    Dans un MMO international, les infos ne devraient-elles pas être les mêmes dans toutes les langues ?
    Exemple TRES concret IG : les appats de pécheur ! Et sur le coup c'est le FR qui a un avantage, puisque la description précise pour quelle type d'eau chaque appat est dédié, ce qui n'est pas du tout le cas en anglais ^^

    sorry de profiter du hors sujet, mais passant souvent de FR/EN, j'ai de sacré surprises .... (merci les traductions des glues qui n'ont rien à voir ....)
    (0)