Coucou tout le monde !
Voici un fil que j'avais envie de créer depuis très longtemps mais que je n'ai jamais osé faire. Je me lance enfin !
Après de nombreuses heures de jeu, hier soir, j'ai enfin fini World of Final Fantasy. En regardant les crédits, je n'ai été que moyennement surpris de reconnaître le nom de la traductrice : une (ex- ?) membre de l'équipe de traduction d'FFXIV. Moyennement surpris car la description des monstres dans WoFF m'a fait autant rire que celles des montures et dans mascottes dans FFXIV.
Je n'ai pas encore fini FFXV mais il semble que cette même personne et Appalyshaan (si je ne me trompe pas dans la concordance nom IRL <> nom forum *) ont aussi fait partie de l'équipe de traduction d'FFXV.
Bref, j'en viens à mes questions. Ces trois jeux utilisent des noms similaires pour des choses classiques dans FF : les sorts en -ra/-ga/-ja se nomment tous Extra, Méga, Giga, le bébéhémoth est une mascotte dans FFXIV et un monstre dans WoFF, le fameux poulpe violet s'appelle Ourthros dans FFXIV et WoFF, etc.
Est-ce que ces ressemblances sont dues aux personnes communes dans les équipes traductions seulement ?
Ou existe-t-il maintenant une sorte de dictionnaire officiel de traduction française d'FF donnant le nom des éléments classiques de la saga ?
Par exemple, si un jour FFXIV introduit une famille de Tomberry à la peau blanche et au manteau bleu, devrez-vous les nommer Tomblémis en français (je trouve au passage ce nom encore mieux que le Paleberry anglais) ?
À quel point avez-vous le droit de retraduire des noms de personnages ou de monstres d'un FF précédent ?
Par exemple, vous avez renommé l'infâme Clad en Cloud mais avez gardé Djidane (on m'a toujours dit que son nom japonais était plus proche de Jitan).
Je crois qu'FFXIV est aussi le premier FF où l'"ochu" est correctement nommé otyugh.
Merci pour vos réponses et à un grand merci à toutes et à tous pour la traduction des différents jeux de la saga(faites passer le message si les autres traducteurs ne sont pas très loin svp
).
* Je pense savoir faire la correspondance pour Appalyshaan, Nitaiupopo et "feu" Opodaopo seulement.