Results 1 to 8 of 8
  1. #1
    Player
    MisterNonono's Avatar
    Join Date
    Jun 2017
    Posts
    9
    Character
    Nonono Totono
    World
    Zodiark
    Main Class
    Astrologian Lv 70

    Fonctionnaire de Shirogane qui bafouille

    Bonjour !

    J'ai remarqué cette petite erreure aujourd'hui:



    Au lieu de "Souhaiteriez-vous", je suppose qu'il y aurait du avoir "Si vous souhaitez". :P

    Bon courage à vous, en espérant avoir aidé.
    (0)

  2. #2
    Player
    MisterNonono's Avatar
    Join Date
    Jun 2017
    Posts
    9
    Character
    Nonono Totono
    World
    Zodiark
    Main Class
    Astrologian Lv 70
    D'ailleurs, en relisant, il me semble que c'est "je vous saurais gré" et non "je vous saurai gré".
    (0)

  3. #3
    Player
    Fyce's Avatar
    Join Date
    Oct 2013
    Posts
    1,755
    Character
    Fyce Alvey
    World
    Cerberus
    Main Class
    Summoner Lv 100
    Soit j'imagine de nouvelles règles, soit cette formulation est effectivement un équivalent de "Dans le cas où vous souhaiteriez obtenir des détails supplémentaires, [...]", et donc serait correcte.

    Sinon, oui, il manque un S à "saurais", vu c'est du conditionnel.
    (0)

  4. #4
    Player
    MisterNonono's Avatar
    Join Date
    Jun 2017
    Posts
    9
    Character
    Nonono Totono
    World
    Zodiark
    Main Class
    Astrologian Lv 70
    "Souhaiteriez-vous obtenir des détails supplémentaires, je vous saurai gré (...)" [Phrase erronée]

    L'inversion du sujet et du verbe dans cette phrase indique une phrase interrogative directe si l'on ne change rien, ce qui implique la nécessité d'un point d'interrogation. Donc dans tout les cas la formulation n'est pas correcte, il faudrait au mieux la changer comme celle que tu pensais être équivalente (où tu as bien ré-inversé le sujet et le verbe et introduits par "dans le cas où", créant une interrogative indirecte) ou alors par d'autres comme par exemple:

    "Souhaiteriez-vous obtenir des détails supplémentaires ? Si tel est le cas, je vous saurais gré (...)"
    (Dans cette phrase, même le "Si tel est le cas" est important car sans lui, on demande directement à l'interlocuteur de faire l'action, sans prendre en compte la phrase interrogative directe précédente...)

    Ou alors faire comme j'avais suggéré avant, soit:

    "Si vous souhaitez obtenir des détails supplémentaires, je vous saurais gré (...)"
    (Dans cette phrase, il n'y a plus de soucis avec le "je vous saurais gré" (à part le "s" manquant) car il ne procède plus une phrase interrogative directe mais indirecte et en fait même parti vu qu'il n'y a plus de ponctuation marquant une fin de phrase entre les deux.)
    (0)
    Last edited by MisterNonono; 06-26-2017 at 01:48 PM.

  5. #5
    Player
    Fyce's Avatar
    Join Date
    Oct 2013
    Posts
    1,755
    Character
    Fyce Alvey
    World
    Cerberus
    Main Class
    Summoner Lv 100
    Oui, je sais exactement pourquoi cette phrase peut sembler erronée. Mais je continue de dire que cette formulation m'est familière. Encore une fois, c'est peut-être mon imagination qui me joue des tours, mais c'est quelque chose qui ne m'est pas inconnu.

    "Souhaiteriez-vous vous resservir, le buffet est à votre gauche". Cela équivaut à dire "Dans le cas où vous souhaiteriez vous resservir, le buffet est à votre gauche". Ou encore "Si vous souhaitez vous resservir, le buffet est à votre gauche".

    Ça fait très bourgeois et serviable. Le genre de phrase qu'on entendrait d'un majordome informant ses hôtes que s'ils ont encore faim, ils peuvent aller chercher des victuailles au buffet. Ce n'est pas une question, simplement une formulation du conditionnel assez spéciale et très soutenue.

    Et si c'est effectivement une erreur, alors je n'ai strictement aucune idée d'où me vient cette familiarité avec cette formulation !
    (0)

  6. #6
    Player
    Yasminou's Avatar
    Join Date
    May 2012
    Posts
    850
    Character
    Yas Ticot
    World
    Ragnarok
    Main Class
    White Mage Lv 90
    Elle t'es peut-être familière car assez commune en anglais où au lieu d'écrire If + Sujet + Subjonctif Futur, tu peux avoir Should/Would/Could + Sujet + Verbe lorsque tu insinues un futur hypothétique.
    En français, l'équivalent le moins ambigu à mon avis serait "Si (jamais) Sujet + Présent/Imparfait".
    Exemple : Si jamais je gagne/gagnais au Loto, je m'achèterai(s) une voiture.
    If I were to win the lottery, I would buy a car.
    Should I win the lottery, I would buy a car.

    Si quelqu'un est meilleur que moi en anglais, qu'il n'hésite pas à me reprendre.
    (0)
    Quote Originally Posted by Opodaopo View Post
    Plus qu'une terreur, une aide précieuse
    My question, suggested by my wife, at Paris 2019 Fan Festival: https://www.twitch.tv/videos/374470999?t=03h40m29s.

  7. #7
    Player
    Fyce's Avatar
    Join Date
    Oct 2013
    Posts
    1,755
    Character
    Fyce Alvey
    World
    Cerberus
    Main Class
    Summoner Lv 100
    Oh, bien vu, ça vient probablement de là.
    (0)

  8. #8
    Dev Team Pyregot's Avatar
    Join Date
    Nov 2016
    Posts
    117
    Bonjour MisterNonono ! Bonjour Fyce ! Bonjour Yasminou !

    Votre conversation était fort intéressante ! Beaucoup d'entre nous aussi trouvaient l'expression familière. Cependant, après quelques recherches dans google et le grevisse, force est d'admettre qu'on ne la retrouve pas en français. Comme vous l'avez souligné, elle semble donc erronée, et nous la corrigerons. Quant à ce "s" à "saurai", les deux sont possibles, mais nous en rajouterons un pour plus de politesse.

    Merci beaucoup d'avoir éclairé nos lanternes et aidé à parfaire Stormblood
    (1)