I honestly am more bothered by the liberties taken by the localization team overall.
There are several parts of the dialogue in which the Japanese dialogue and the English text say entirely different things. In Stormblood there are moments in which a line is literally cut in half (in meaning, not just in length) in the English dialogue compared to the Japanese.
It's not Sega-levels of bad, but it is pretty disconcerting is you understand some Japanese.