Page 3 of 8 FirstFirst 1 2 3 4 5 ... LastLast
Results 21 to 30 of 94

Hybrid View

  1. #1
    Player Theodric's Avatar
    Join Date
    Sep 2013
    Posts
    10,051
    Character
    Matthieu Desrosiers
    World
    Cerberus
    Main Class
    Reaper Lv 90
    Quote Originally Posted by Averax View Post
    Dark humor exists.

    More at 11
    This.

    I mean, the game has a huge 'mature themes' label for a reason. People accept that by purchasing the product. Complaining about it afterwards, then, is silly.
    (1)

  2. #2
    Player
    Greedalox's Avatar
    Join Date
    Jul 2015
    Posts
    1,285
    Character
    Blufnix Greedalox
    World
    Diabolos
    Main Class
    Machinist Lv 90
    Quote Originally Posted by Theodric View Post
    This.

    I mean, the game has a huge 'mature themes' label for a reason. People accept that by purchasing the product. Complaining about it afterwards, then, is silly.
    It's no more tasteless than the sex/drugs/booze/murder/genocide found in the game. People just want to be upset sometimes.
    (2)
    Last edited by Greedalox; 06-28-2017 at 07:55 AM.

  3. #3
    Player
    Slirith's Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Posts
    941
    Character
    Astarotte Niuhali
    World
    Balmung
    Main Class
    Dancer Lv 100
    It's okay for FATEs(pulp culture references in general) but nothing else. +1 agree to you OP
    (4)

  4. #4
    Player
    Claviusnex's Avatar
    Join Date
    Jun 2015
    Posts
    965
    Character
    Alinhbo Rhiki
    World
    Adamantoise
    Main Class
    Summoner Lv 90
    I've not seen the series nor read the books so I have no idea what is or isn't related to GoT. Now if they had named the Enterprise the Millennial Falcon I might have had words with SE.
    (2)

  5. #5
    Player
    Zigabar's Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Location
    Limsa
    Posts
    704
    Character
    Sanura Tsukishiro
    World
    Gilgamesh
    Main Class
    Summoner Lv 100
    TBH, this just makes me want to unlock RDM even more. I love me some GoT.
    (0)
    A mentor stole my house, slapped me across the face, and raised my ping from 15 to 30. Literally unplayable.

    Quote Originally Posted by AriKitae View Post
    I would advise against the “you pulled it you tank it” shtick. Try diplomacy first. “Please allow me to pull the mobs.” [...] While the deeps is wrong for pulling ahead, you certainly aren’t right by not doing your job.
    #GetSelliBack2016

  6. #6
    Player
    Abriael's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Ul'Dah
    Posts
    4,821
    Character
    Abriael Rosen
    World
    Goblin
    Main Class
    Gladiator Lv 100
    I honestly am more bothered by the liberties taken by the localization team overall.

    There are several parts of the dialogue in which the Japanese dialogue and the English text say entirely different things. In Stormblood there are moments in which a line is literally cut in half (in meaning, not just in length) in the English dialogue compared to the Japanese.

    It's not Sega-levels of bad, but it is pretty disconcerting is you understand some Japanese.
    (9)

  7. #7
    Player
    ColorOfSakura's Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Location
    Gridania
    Posts
    391
    Character
    Aerik Tirel
    World
    Mateus
    Main Class
    White Mage Lv 100
    Quote Originally Posted by Abriael View Post
    I honestly am more bothered by the liberties taken by the localization team overall.

    There are several parts of the dialogue in which the Japanese dialogue and the English text say entirely different things. In Stormblood there are moments in which a line is literally cut in half (in meaning, not just in length) in the English dialogue compared to the Japanese.

    It's not Sega-levels of bad, but it is pretty disconcerting is you understand some Japanese.
    Localization is not translation. Localization is taking text and making it fit and understandable for a western audience. Japanese and English operate as very different languages. English relies more on subtlety and things being inferred, whereas Japanese makes more sense to just spell everything out. If you do that in English, it becomes patronizing and almost condescending to the person reading the text. So honestly, it makes more sense for the English text to read as fairly different from the original Japanese text because of how they want to present the information to the playerbase.
    (5)
    Last edited by ColorOfSakura; 06-24-2017 at 07:57 AM.

  8. #8
    Player
    Abriael's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Ul'Dah
    Posts
    4,821
    Character
    Abriael Rosen
    World
    Goblin
    Main Class
    Gladiator Lv 100
    Quote Originally Posted by ColorOfSakura View Post
    Localization is not translation. Localization is taking text and making it fit and understandable for a western audience. Japanese and English operate as very different languages. English relies more on subtlety and things being inferred, whereas Japanese makes more sense to just spell everything out. If you do that in English, it becomes patronizing and almost condescending to the person reading the text. So honestly, it makes more sense for the English text to read as fairly different from the original Japanese text because of how they want to present the information to the playerbase.
    I'm intimately aware of that all. It's always funny how people ready to defend poor localization always seem to assume that whoever they're discussing with doesn't know what localization entails.

    The point is that there are plenty of cases in which relevant information is omitted or relationships between characters are misrepresented.

    A very clear example is the fact that Estinien calls the warrior of light "aibou" in Japanese, meaning partner. There are several ways to localize this, but in English it's simply lost, and it's a big loss, as it shows how the cold and detached Estinien has been touched by the warrior of light and opened up to trust him/her.

    This kind of conceptual loss is simply an example of bad localization. There are no two ways about it.
    (7)
    Last edited by Abriael; 06-24-2017 at 09:26 AM.

  9. #9
    Player
    MomomiMomi's Avatar
    Join Date
    Aug 2014
    Posts
    2,527
    Character
    Momomi Momi
    World
    Behemoth
    Main Class
    Alchemist Lv 90
    Quote Originally Posted by Abriael View Post
    I'm intimately aware of that all. It's always funny how people ready to defend poor localization always seem to assume that whoever they're discussing with doesn't know what localization entails.

    The point is that there are plenty of cases in which relevant information is omitted or relationships between characters are misrepresented.

    A very clear example is the fact that Estinien calls the warrior of light "aibou" in Japanese, meaning partner. There are several ways to localize this, but in English it's simply lost, and it's a big loss, as it shows how the cold and detached Estinien has been touched by the warrior of light and opened up to trust him/her.

    This kind of conceptual loss is simply an example of bad localization.
    Not necessarily. Changing relationships to better fit a different culture's tastes is also part of localization. You may not like it, but that doesn't mean it's bad localization.

    Note that I don't like it either.

    In the case of Estinien, we can see that he has opened up to us. We don't need him to express it so obviously.
    (5)
    Last edited by MomomiMomi; 06-24-2017 at 09:29 AM.

  10. #10
    Player
    MrSmiley's Avatar
    Join Date
    Jul 2011
    Posts
    630
    Character
    Crysta Elizabeth
    World
    Lamia
    Main Class
    Bard Lv 90
    Quote Originally Posted by MomomiMomi View Post
    Not necessarily. Changing relationships to better fit a different culture's tastes is also part of localization. You may not like it, but that doesn't mean it's bad localization.

    Note that I don't like it either.

    In the case of Estinien, we can see that he has opened up to us. We don't need him to express it so obviously.
    We also don't have a focus on the terms we use to call people to have a deeper meaning like they sometimes do in Japan. We may use "bro" or "pal" or maybe something a little more elegant, but it doesn't have a deep meaning here. In japan were things like honorifics are a thing, the way you address or refer to someone means a lot more than it does here.

    if he started using the word partner or friend, or whatever a lot, it would look weird to a lot of people.
    (2)

Page 3 of 8 FirstFirst 1 2 3 4 5 ... LastLast