Page 3 of 4 FirstFirst 1 2 3 4 LastLast
Results 21 to 30 of 33

Hybrid View

  1. #1
    Player
    Alcedo's Avatar
    Join Date
    Mar 2015
    Posts
    717
    Character
    Alcedo Atthis
    World
    Typhon
    Main Class
    Warrior Lv 90
    Quote Originally Posted by Selescat View Post
    いぁ だから
    イワシの塩焼きの作るためにサーディンを塩で振って焼くって英語分からなきゃ通じないと思うんですよね(´・ω・`)
    なんで態々サーディンを塩で振ってとか記載されてるの?
    イワシを塩で振ってでよくない?
    って言いたいだけなんですけどね(´・ω・`)


    間違ってはいないけど
    日本語版のイメージ的にはサーディンみたいな表記よりイワシの方が合ってないかな?って思いますですよ(´・ω・`)
    説明文がエオルゼア人に向けての作ったものと考えれば合点がいかないかな?
    リアルの例で行くとサーモンのムニエルとはどんな料理か説明しろと言われたら
    日本人には鮭に小麦粉をまぶして焼いた料理って言うでしょ?
    少なくともサーモンに小麦粉を被して焼いたとは言わんでしょ

    もちろん運営がその説明文はプレイヤーに向けて作ってますと言うのであればおかしいです
    (3)

  2. #2
    Player
    -Mao-'s Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Posts
    653
    Character
    Aurelia Seyfried
    World
    Mandragora
    Main Class
    Paladin Lv 70
    Quote Originally Posted by Selescat View Post
    いぁ だから
    イワシの塩焼きの作るためにサーディンを塩で振って焼くって英語分からなきゃ通じないと思うんですよね(´・ω・`)
    なんで態々サーディンを塩で振ってとか記載されてるの?
    イワシを塩で振ってでよくない?
    って言いたいだけなんですけどね(´・ω・`)


    間違ってはいないけど
    日本語版のイメージ的にはサーディンみたいな表記よりイワシの方が合ってないかな?って思いますですよ(´・ω・`)
    サーディンの意味が分からなければサーディンて魚がいてそれを塩焼きにしたんだなーとしか思わない人もいるのでは?
    そしてサーディン=イワシって知ってる人は「なるほどこれはいわゆるイワシの塩焼きか」って思う人もいるんじゃないかな?
    べつにそこに違和感を感じる人が悪いってわけではなくそういう人もいるよってことです

    そもそもわからないっていうのは人によって程度が違うので
    漢字にしろ魚の名前にしろわからないと困るものだけ表現を改めればいいように思えてきた
    (3)

  3. #3
    Player
    Lyrica's Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Posts
    297
    Character
    Lyrica Licca
    World
    Gungnir
    Main Class
    Scholar Lv 90
    Quote Originally Posted by Selescat View Post
    いぁ だから
    イワシの塩焼きの作るためにサーディンを塩で振って焼くって英語分からなきゃ通じないと思うんですよね(´・ω・`)
    なんで態々サーディンを塩で振ってとか記載されてるの?
    イワシを塩で振ってでよくない?
    って言いたいだけなんですけどね(´・ω・`)


    間違ってはいないけど
    日本語版のイメージ的にはサーディンみたいな表記よりイワシの方が合ってないかな?って思いますですよ(´・ω・`)
     上でも書きましたが、「パーシモンリーフ」はアイテム名なので、イワシの塩焼きの例えで言うと「セイバーサーディンに塩を振って焼いた料理」と言った感じになります。
     こういう書き方であれば「セイバーサーディン」という魚をクラフト素材として使うんだなとすぐに理解できますから、アイテム名を正確に説明文に書いてるのだと思います。
    (3)

  4. #4
    Player
    SKK's Avatar
    Join Date
    Dec 2013
    Location
    マケドニア
    Posts
    960
    Character
    Lucie Riotte
    World
    Ixion
    Main Class
    Culinarian Lv 100
    日本人が「オイルサーディンに使っている魚が何か?」と言われたら、「サーディン」とは答えず「イワシ」と答えるだろう
    エオルゼア人が「カキノハズシに使ってる葉っぱは何か?」と言われたら、「パーシモンリーフ」って答えるのさ

    日本でもオイルサーディンとかスーパーとかでも売っているが、わざわざ「油漬けイワシ」と訳したりはしてないだろうので、
    パーシモンリーフを使った寿司でも「柿の葉寿司」と現地の言葉を借りて呼ぶ事にしてもいいのだと思う

    ちなみにパーシモンリーフの方に「殺菌効果があると云われる柿の葉」とか書かれてるのは内緒だ
    (9)
    メンテナンス中につきプレイすることはできません。

  5. #5
    Player
    FF14Guest's Avatar
    Join Date
    May 2017
    Posts
    9
    Character
    U'shakkal Lhuil
    World
    Mandragora
    Main Class
    Arcanist Lv 19
    周り回って、とあるゲームの様にならない様にはして欲しいですねw
           
    盾備       Guard          ガード
    搦槍       Heavy Thrust     ヘヴィスラスト
    奥儀:早詠   Fastcast       ファストキャスト
    霊銀鉱     Mythril Ore      ミスリル鉱
    主器        Main Weapon     メインウェポン
    碧海鳥の綿毛 Apkallu Down   アプカルの綿毛
    羚羊の角    Antelope Horn   アンテロープの角
    毒蜥蜴の粗皮 Peiste Skin     ペイストの粗皮  
    獄猟狗の牙   Hellhound Fang  ヘルハウンドの牙
    大栗鼠の粗皮 Marmot Pelt     マーモットの粗皮
    小鬼の翼    Imp Wing       インプの翼
    屍狛の牙    Hyena Fang     ジャッカルの牙 
    屍禽の羽根   Condor Feather   コンドルの羽根
    馬鳥の羽根   Chocobo Feather  チョコボの羽根 
    蛸草のつる   Morbol Vine      モルボルのつる
    透明硝子板   Clear Glass Lens  ガラス板
    飛蜥蜴の翼   Puk Wing       プークの翼  
    冥鬼の翼    Ahriman Wing     アーリマンの翼
    (2)

  6. #6
    Player
    namu09's Avatar
    Join Date
    Feb 2016
    Posts
    149
    Character
    Basa Namu
    World
    Bahamut
    Main Class
    Fisher Lv 100
    サーディンに関しては、ゲーム内に「フルムーンサーディン」という魚がいます。
    恐らく、エオルゼアではイワシを日常的にサーディンと呼んでいるのでは?イワシという名前は知っているけど普段の呼称はサーディン。

    因みにですが、4.0の東州エリアでは「カタクチイワシ」が釣れる様になっていますが、これも東州ではサーディンのことをイワシと呼んでいるだけなのかなと。
    (2)

  7. #7
    Player
    Wintmhar's Avatar
    Join Date
    Apr 2014
    Location
    ウルダハ
    Posts
    1,337
    Character
    Wintia Eastian
    World
    Garuda
    Main Class
    Paladin Lv 98
    Quote Originally Posted by SKK View Post
    日本人が「オイルサーディンに使っている魚が何か?」と言われたら、「サーディン」とは答えず「イワシ」と答えるだろう
    エオルゼア人が「カキノハズシに使ってる葉っぱは何か?」と言われたら、「パーシモンリーフ」って答えるのさ

    日本でもオイルサーディンとかスーパーとかでも売っているが、わざわざ「油漬けイワシ」と訳したりはしてないだろうので、
    パーシモンリーフを使った寿司でも「柿の葉寿司」と現地の言葉を借りて呼ぶ事にしてもいいのだと思う

    ちなみにパーシモンリーフの方に「殺菌効果があると云われる柿の葉」とか書かれてるのは内緒だ
    最後の一行で思わず笑ってしまいましたw もうめちゃくちゃですねw

    Quote Originally Posted by namu09 View Post
    サーディンに関しては、ゲーム内に「フルムーンサーディン」という魚がいます。
    恐らく、エオルゼアではイワシを日常的にサーディンと呼んでいるのでは?イワシという名前は知っているけど普段の呼称はサーディン。

    因みにですが、4.0の東州エリアでは「カタクチイワシ」が釣れる様になっていますが、これも東州ではサーディンのことをイワシと呼んでいるだけなのかなと。
    カタクチイワシがいるんですね!
    なら、その理論でいうと、「パーシモンリーフ」ではなく、尚更「柿の葉」でいい気がします!
    (1)

  8. #8
    Player
    namu09's Avatar
    Join Date
    Feb 2016
    Posts
    149
    Character
    Basa Namu
    World
    Bahamut
    Main Class
    Fisher Lv 100
    Quote Originally Posted by Wintmhar View Post
    カタクチイワシがいるんですね!
    なら、その理論でいうと、「パーシモンリーフ」ではなく、尚更「柿の葉」でいい気がします!
    無理やりこじつけるとすると…
    柿は柿で、パーシモンリーフはパーシモンリーフ。
    パーシモンリーフは柿の葉っぱだから説明文に柿の葉と書いてある…とか?
    なんかもうよく分からなくなってきました…w
    (0)

  9. #9
    Player
    Sennin's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Posts
    521
    Character
    Ines Adler
    World
    Durandal
    Main Class
    Dancer Lv 100
    アクションやポージョンなどの薬品のような効果・特性の説明文と違って、素材や食事・食材などは、説明文というよりフレーバーテキストの意味合いの方が強いんじゃないでしょうか。

    フレーバーテキストは説明文と違って、雰囲気を楽しむような意味合いで書かれていることの方が多いですから、他の方も仰ってるように今回取り上げられている”イワシの塩焼き”は、東方でそう呼ばれている品物で、「エオルゼアではサーディンと呼ばれている魚を塩焼きにしたものだよ」と言うような雰囲気を伝えるような文面になってるんじゃないでしょうか。

    ステータスや効果・効果時間以外、正確に伝える必要性は薄いものですし、食事の説明文を見て素材を探して作れって言われているわけでもないですし、そこまで突っ込まなくても大丈夫なんじゃないでしょうか…
    (3)

  10. #10
    Player
    Scottishopopo's Avatar
    Join Date
    Sep 2013
    Posts
    76
    Character
    Opo Millefeuille
    World
    Garuda
    Main Class
    Lancer Lv 80
    (///ω///)テレテレ♪oO( ンマー
    まず 本当に 狙って
    わざわざわかりにくくしているのか という部分に注目してみたいと思いマス
    わざとやっているのか
    それとも あまりに膨大な情報を限られた期限で処理しなくてはならない為
    煩雑さが生まれて結果として
    わかりにくくなってしまったのか
    わざとじゃないなら
    あーまちえてたーそーだよね ワカルー スルドイ指摘だーってなって修正が来そうデスネ。。。!
    (0)

Page 3 of 4 FirstFirst 1 2 3 4 LastLast