Page 1 of 4 1 2 3 ... LastLast
Results 1 to 10 of 33
  1. #1
    Player
    Wintmhar's Avatar
    Join Date
    Apr 2014
    Location
    ウルダハ
    Posts
    1,337
    Character
    Wintia Eastian
    World
    Garuda
    Main Class
    Paladin Lv 98

    わざわざ説明やアイテム名を英語にする理由

     本当は2.0からとっても気になっていたことがあって、それが、名前は伏せますが、
    ある人物からもらう「柿の葉寿司」の説明を見て、ここで爆発させていただきます。
     あげるよ!!ってもらって、ありがたい・・・と思ってもらって、どんな効果あるんだろう?
    と気になってテキスト読んでいたら!

    具材を乗せた酢飯を
    パーシモンリーフ
    で包み、押し固めた保存食。

    ・・・はい。
    ちょっと文字を誇張しちゃいましたが、直訳すると「柿の木の葉」です。
    下らないかもしれませんが、日本語版ですよね、これ。
    わざわざ回りくどい言い方してる理由を聞きたいですし、2.0から星屑のロッドも、
    わざわざスターダストロッドにしたのかとても気になっていました。
    雰囲気づくりなのはわかりますが、なら最初からアイテム名も「パーシモンリーフスシ」
    とかにしていただきたいです。
    折角ローカライズしてるのであれば、今回で変更になった味噌や醤油のように
    逆に日本語でわかりやすいテキストにできないものでしょうか・・・?

    他、アイテム名やテキストで気になったものがございましたら、どうぞ
    (40)
    Last edited by Wintmhar; 06-19-2017 at 08:02 AM.

  2. #2
    Player
    Timnas's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Posts
    643
    Character
    Timnas Eliot
    World
    Masamune
    Main Class
    Warrior Lv 90
    アイテム名とかじゃないですが
    ストーリークエやってて相変わらず読めない漢字があることが気になりました
    普通は読めるものなのでしょうか?
    (15)

  3. #3
    Player
    moch's Avatar
    Join Date
    Jun 2016
    Posts
    434
    Character
    Choi Bonge
    World
    Gungnir
    Main Class
    Gladiator Lv 31
    漢字表記カタカナ表記、どちらも利点はありますよね。
    胡桃原木とか樟脳材とかの方が良いのかな?
    (1)

  4. #4
    Player
    yamadatarou's Avatar
    Join Date
    Sep 2013
    Posts
    572
    Character
    Lilicha Licha
    World
    Shinryu
    Main Class
    Scholar Lv 81
    Quote Originally Posted by moch View Post
    漢字表記カタカナ表記、どちらも利点はありますよね。
    胡桃原木とか樟脳材とかの方が良いのかな?
    ドマという国の環境がどう考えてもアジア的なのに英語ってなんやねんってことかもよ
    広く一般的に日本語のほうが伝わりやすいことを、なぜ英語にした!っていうこともありますが
    (8)

  5. #5
    Player
    Wintmhar's Avatar
    Join Date
    Apr 2014
    Location
    ウルダハ
    Posts
    1,337
    Character
    Wintia Eastian
    World
    Garuda
    Main Class
    Paladin Lv 98
    Quote Originally Posted by moch View Post
    漢字表記カタカナ表記、どちらも利点はありますよね。
    胡桃原木とか樟脳材とかの方が良いのかな?
    例えばなんですが、アイテム名が「イワシの塩焼き」なのに説明には「サーディンに塩を振って焼いた料理」とか書いてあったら、ちょっと変じゃないですか?
    たしかに英語ではイワシはサーディンかもしれませんが、基本的に日本語のプレイヤーは日本語圏の人間だと思うので、実際の存在する食材ならそのままわかりやすく日本語にしていただきたい。
    「ハイデリン」という世界の食材ならその世界の名前でいいと思います。
    アイテム名にそのものの名前が書いてあるのに、回りくどく英語にする必要はないのでは?と思ったのです。
    (20)
    Last edited by Wintmhar; 06-18-2017 at 10:55 PM.

  6. #6
    Player
    rairaitei's Avatar
    Join Date
    Feb 2014
    Posts
    5
    Character
    Rai Raitei
    World
    Mandragora
    Main Class
    Machinist Lv 70
    推測にしかならんのですが、これはローカライズうんぬんというより、雰囲気を出すためではあえてそうしているのではないでしょうか。
    私たちにとってドマとかクガネは母国のように感じるかもしれませんが、物語の中のエオルゼア側から見ればドマやクガネは異国なわけです。
    Wintmharさんの例をとれば、我々日本人にとっては「イワシの塩焼き」と言うより「サーディンの塩焼き」と表現したほうが、同じものでもちょっと異国感が出る様な気がしません?

    ドマやクガネはエオルゼアにとって異国だよー ということをテキストで表現したかったのではないでしょうか。完全に推測ですが。
    (11)

  7. #7
    Player
    moch's Avatar
    Join Date
    Jun 2016
    Posts
    434
    Character
    Choi Bonge
    World
    Gungnir
    Main Class
    Gladiator Lv 31
    確かにアイテム名と説明文で統一感ないですね。

    ただ、柿の葉寿司に限って言えば日本で言うフライドポテトみたいなものかと。

    "揚げじゃがいも"とはあまり言いませんし、説明する時に"細くカットしたポテトをオイルでフライしたもの"とは言いませんよね。

    最初からウォルナット原木と言わず胡桃原木、カンファー材と言わず樟脳材って名前にしろよとは思いますが。
    (1)

  8. #8
    Player
    Lyrica's Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Posts
    297
    Character
    Lyrica Licca
    World
    Gungnir
    Main Class
    Scholar Lv 90
    Quote Originally Posted by Wintmhar View Post
    アイテム名にそのものの名前が書いてあるのに、回りくどく英語にする必要はないのでは?と思ったのです。
     柿の葉寿司の素材としてパーシモンリーフを使っていますから、素材の名前としてそのまま書いているのだと思いますよ。
     素材の名前が柿の葉ではなくパーシモンリーフなのは、パーシモン原木・パーシモン材などのパーシモンシリーズのひとつなので、今までの命名規則からすれば自然なことだと思います。

     イワシの塩焼きの例えも、「セイバーサーディンに塩を振って焼いた料理」などと実際に存在するアイテム名が書いてあったらどうでしょう? そんなに変だとは思わないのではないでしょうか?
    (3)

  9. #9
    Player
    yamadatarou's Avatar
    Join Date
    Sep 2013
    Posts
    572
    Character
    Lilicha Licha
    World
    Shinryu
    Main Class
    Scholar Lv 81
    日本向けなのに妙な外国かぶれっぽい表示の仕方が気になるってひともいるでしょうし
    変だと思うこと自体は、おかしくないのでは?
    (8)

  10. #10
    Player
    -Mao-'s Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Posts
    653
    Character
    Aurelia Seyfried
    World
    Mandragora
    Main Class
    Paladin Lv 70
    Quote Originally Posted by Timnas View Post
    アイテム名とかじゃないですが
    ストーリークエやってて相変わらず読めない漢字があることが気になりました
    普通は読めるものなのでしょうか?
    漢字にルビをふる機能を要望すればいいんでは?

    普通は読めない漢字なら雰囲気を出すためにそうしてるんだろうし
    (1)

Page 1 of 4 1 2 3 ... LastLast