Results -9 to 0 of 8

Dev. Posts

Threaded View

  1. #1
    Player
    OdrN's Avatar
    Join Date
    May 2016
    Location
    Sharlayan, évidemment
    Posts
    2,117
    Character
    Lithiahtyn Toegbyrga
    World
    Zodiark
    Main Class
    White Mage Lv 100

    Simplification de l'extrême

    Bonjour,
    Je me suis demandé pourquoi certains noms de lieux ou autre avait été autant simplifié dans la version française, provoquant parfois une dénaturation du nom.

    Deux exemples assez probant selon moi :
    - The Supreme Sacred Tribunal of Halonic Inquisitory Doctrine traduit simplement "Tribunal du Saint-Office".
    - ou encore First Dicasterial Observatorium of Aetherial and Astrological Phenomena traduit lapidairement "Observatoire".

    Si l'on pouvait aussi m'expliquer pourquoi Stone I, II, III... étaient étrangement devenus chez nous Terre, Mega Terre, Extra terre... Plus compliqué et en désaccord avec les traductions habituelles dans Final Fantasy. Je n'imagine pas à la 6.0 quel qualificatifs on pourra bien trouver !

    Merci .
    (0)
    Last edited by OdrN; 05-26-2017 at 08:44 PM.