The English is often used in older forms and it is not the translator team wrong. And some places have their own dialet.
Whoever refuses to accept it...
I don't think anyone is saying translation team is wrong... but if the language is much difficult to understand for many people, it loses focus and the value of the story. They didn't do this complicated dialogue in Japanese. Japanese has bunch of old language/dialect too but they chose to use more common language for players to understand.... I really hope (yes still hopeful) one they they will make it simpler in English too.
Yes, they have. The Japanese version has various "hougen", or regional dialects in it. But the reason it's not difficult to read the Japanese is because Japanese is a phonetic language. The way it's written has one and only one way to read it. English is not phonetic. We can read two words spelled exactly the same in two completely different ways. "Read" being the perfect example. It can be read as "reed" or "red" depending on the context of the sentence.I don't think anyone is saying translation team is wrong... but if the language is much difficult to understand for many people, it loses focus and the value of the story. They didn't do this complicated dialogue in Japanese. Japanese has bunch of old language/dialect too but they chose to use more common language for players to understand.... I really hope (yes still hopeful) one they they will make it simpler in English too.
The Japanese version does indeed use older dialects and regional dialects... it's just not as hard to read because it's a phonetic writing format.
I have my audio set to Japanese. I understand just enough spoken Japanese to detect the obvious fact that the English text doesn't match the original spoke Japanese, sometimes not even remotely. Unfortunately I don't understand enough spoken Japanese to do without the subtitles in English.My primary language is English, but I have difficulty understanding the English translation/language style of FFXIV in cutscenes and dialogues. Japanese dialogue is normal conversation but English seems old style (?) and very complicated. I have cutscene voice set at Japanese, but I'm wondering if there is an option to change the dialogue box to appear in Japanese as well? I'm hoping I don't need to change the entire game setting to Japanese - just dialogue/cutscenes.
There are several fairly stark examples where the localized English diverges from the Japanese version *AND* the European version of he same scenes. It's annoying.
Sprightly? That was an official translation? Not Spryly?Rude. I'm not a big fan of the OTT localisation most of the time but there's no denying that the translators work really, really hard and do their homework. The only real problem I have with them is the apparent lack of awareness of issues stemming from mixed clients sharing the same game and the communication problems it causes affected players.
(Though I'm never going to like "dances sprightly". Ever.)
Last edited by Kosmos992k; 02-24-2017 at 08:16 AM.
Our english localization team is kind of hopeless.
The dialogue is supposed to be more straightforward and just a tad more profane in places, and they were called out on this by Yoshi-P himself, but refused to do it as requested.
Limsa lominsa is almost unreadable between the ye olde english, fake/obscure words, and pirate talk. I mean sure, it's a fantasy game, but it's hard to be immersed when you can't understand what you've just read. I thought i was having a stroke when i first started a ninja.
I can understand scottish twitter better than i can this game sometimes.
Last edited by Averax; 02-24-2017 at 08:22 AM.
As much as I look forward to every Urianger scene, I think you aren\\'t missing *too* much if you can\\'t understand his ramblings. Gobbyspeak is a thing of beauty though. I recommend trying to discern the quirky English localizations if possible since they have a wonderful flavor and will deepen your understanding of the underlying English language even if they deviate from standard usage. They add a lot of personality to the game and give you the feeling that you are interacting with different tribes or cultures.
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
Cookie Policy
This website uses cookies. If you do not wish us to set cookies on your device, please do not use the website. Please read the Square Enix cookies policy for more information. Your use of the website is also subject to the terms in the Square Enix website terms of use and privacy policy and by using the website you are accepting those terms. The Square Enix terms of use, privacy policy and cookies policy can also be found through links at the bottom of the page.