I think there are several of issues here. Some people have touched on Japanese and English being two different types of languages and that is a big thing.

Another issue is how the English language was formed. It is an amalgamation of many different languages. That is why words don't seem to follow the same rules, for example: moose, goose, house, and mouse. Their plurals are moose, geese, houses, and mice.

Lastly SE has chosen to replace some of the words we would normally use with different words in game. Instead of using please they used pray. Instead of using anyway they used anyroad. There is most likely more but those are the most common ones I have seen. While anyroad is not an actual word most English speakers can make the connection to anyway. Using pray on the other hand is a far bigger stretch. It really makes no sense to me personally how they made that connection. It just doesn't fit into my, and I would be many others, form of English.

The localization team did an amazing job of making each group of people seem distinct. The weird version of cockney that the thieves guild uses, the old English that Urianger uses, and the special words they use to replace some of ours makes the game world unique and immersive.

As far as the OP's request on how to change options around in game I have no info for you, sorry.