It's great in my subjective opinion. I am able to comprehend everything. My copy of the holy bible has similar language. I've also read a plethora of fantasy books where the author will occasionally try to implement older standards of English.
It's great in my subjective opinion. I am able to comprehend everything. My copy of the holy bible has similar language. I've also read a plethora of fantasy books where the author will occasionally try to implement older standards of English.

Earlier this evening I was chatting with some friends discussing HW past and present lore and during this conversation the character "Ysayle" either being or not being a warrior of light came into discussion. In the English translation the scene plays out and you don't know really know compared to the Japanese cutscenes where a main character tells your point blank truth.
I find this relevant because you can see the differences in information being conveyed here. On one side you have players speculating and on the other side you have facts. I assume the argument would be that speculation is fun and makes the content interesting but not when one side of the player base gets concrete information and the other is left guessing.
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
Cookie Policy
This website uses cookies. If you do not wish us to set cookies on your device, please do not use the website. Please read the Square Enix cookies policy for more information. Your use of the website is also subject to the terms in the Square Enix website terms of use and privacy policy and by using the website you are accepting those terms. The Square Enix terms of use, privacy policy and cookies policy can also be found through links at the bottom of the page.
Reply With Quote

