Quote Originally Posted by Ultimatecalibur View Post
I think it is mostly translation of the interview that is causing the confusion for you. I suspect that the intended meaning of 原初 is closer to Primeval (adjective; of or relating to the first age or ages, especially of the world) or Primitive which would imply a "Wild Man." 原初 breaks down into 原(original) 初(first) and the translation software that was used translation it as Origin instead of the intended meaning of Primeval/Primitive.

So the abilities would more correctly be 原初の魂 (Beast of the Primitive/Primeval/Wild (Man)) 原初の大地 (Land of the Primitive/Primeval/Wild (Man)) nor 原初の直感 (Instinct of the Primitive/Primeval/Wild (Man))
Ahh, that makes more sense. Thanks a bunch.