For us the main task now is to get a straight answer from GM. If they hear us, we will give you all the information that is needed. Wrote about it the post above.I really doubt the vast majority of the playerbase would be against a Russian translation. If there's profit to be made in doing it, then there's no reason not to do it. Obvious question then: Is there profit to be made in doing it? How are you going to prove that? You need something better than just "Oh, it'll probably work out".
Until you have proof all you can have is hope. Hope is free, but results are going to take work. Start making petitions, start getting something concrete to show SE. The forums aren't the people you need to convince.
Good luck~
Russian language in game sounds cool, but there some buts. This game is one hard to translate. And problem is not a scenario, its NAMES. Places, Items, etc. Things like "Prototype Alexandrian Hood of Casting" will sound stupid in Russian.
We have some other FF games translations, but they all crap. In them, chocobos doing "quack" noises like ducks, instead of "Kweh", Ramuh translated as "Рамух" instead of "Раму". In FFIV they dont even bothered themselves with translating main characters names - they just left them written in English. I dont want such thing for this wonderful game.
My point is that they need a team of really good translators, who can work with all 4 ingame languages. This will help to find a most appropriate translation of names. They should also know the lore of FF series, and have enough time to research some questions in fan community (like, use -ra,-ga,-ja or I,II,III,IV for spell names). And such team is not easy to find.



I wonder if they sound stupid in japanese, french or german?
Cant say about French or German, but in Japanese they use katakana a lot. So, "Prototype Alexandrian Hood of Casting" will be "プロトアレキ・キャスターフード" (Puroto Areki Kyasutaa Fuudo). Or "Glamour Prism: Clothcraft" will be "ミラージュプリズム:ニードルワーク" (Miraaju Purizumu: Nidooruwooku). Many names sounds almost the same as English version.



When I think of things like that being translated into my own language, it sounds stupid to me too. In fact, I often feel like things that were originally in English and are translated to my own language sound stupid. I don't know why. Maybe English just inherently makes everything sound cooler? XD
By the way, there is another replacement idea.
It is possible to add new language to the game, can cause some difficulties.
In the game there is a relaxation room. This room contains storage, a bed, and diary assignments. In this diary kept videos the story quests and their description. Good idea, if you add the translation of the quests in this diary. Players will be able to read the quests after their passage and fully understand the whole meaning. The game will be the 4 basic language, it will allow you to avoid a lot of work on the translation of the game. Players will have the opportunity to understand the story in their own language.
This choice will help to start to translate the game into other languages, with less resource cost. The main thing that will start the gradual translation of the game, which can be completed full translation at minimal cost.
The main demand for translation appears because of the incomplete understanding of narrative stories and other interesting quests.
Last edited by Milopoto; 10-09-2016 at 03:11 AM.
up (10smiles)
up 10 smiletes
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
Cookie Policy
This website uses cookies. If you do not wish us to set cookies on your device, please do not use the website. Please read the Square Enix cookies policy for more information. Your use of the website is also subject to the terms in the Square Enix website terms of use and privacy policy and by using the website you are accepting those terms. The Square Enix terms of use, privacy policy and cookies policy can also be found through links at the bottom of the page.


Reply With Quote





