Page 3 of 3 FirstFirst 1 2 3
Results 21 to 29 of 29
  1. #21
    Player
    Alberel's Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Location
    Gridania
    Posts
    1,852
    Character
    Alberel Lindurst
    World
    Phoenix
    Main Class
    Summoner Lv 70
    Quote Originally Posted by myahele View Post
    The whole swirling, eddy, spiraling body of water reminds me a lot of the WoD artwork.



    It seems like they're surrounding a spiral light source (Hydaelyn?) surrounded by darkness. In fact, it kinda reminds me of the spiral that forms when you drain water in a tub/sink. Underneath that swirl, could be The Mother Crystal?
    The anti-tower is built suspended over a giant whirlpool of aether as well.
    (0)

  2. #22
    Player Tenkuu's Avatar
    Join Date
    Jul 2015
    Location
    Ul'dah
    Posts
    221
    Character
    Lyra Aerite
    World
    Tonberry
    Main Class
    Summoner Lv 90
    Quote Originally Posted by Anonymoose View Post
    We always have threads for these on New Years, so why not, right?

    As always, translations are amateur and unpolished.
    Please suggest better translations if you spot anything that seems amiss. It can only help the final interpretations.

    JAPANESE
    『渦巻く意思の円環の 底に積もるは 嘆きの澱
    Swirling Ring of Will / Pooling at the Nether / The Dregs of Sorrow

    逆巻く命の円環の 天に上るは 祈りの風』
    Surging Ring Life / Rising up to Heaven / The Winds of Prayer

    『流転する螺旋を繋ぐは 汝の水晶
    Binding their Spiraling Flux / Thy Crystal

    巌を穿つ金剛の槍 海原切り裂く白金の剣』
    Piercing the Rock, the Adamantine Spear / Cleaving the ocean, the Silver Sword
    First of all, is there a picture of this poem like there has been with previous ones? Secondly I find it interesting that the term used for "you" is "nanji". So far, I have only heard the Ascians use it, and the dictionary I'm using describes it as an archaic term. So is this a poem from the perspective of the Ascians?
    (1)

  3. #23
    Player
    Anonymoose's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Limsa Lominsa
    Posts
    5,043
    Character
    Anony Moose
    World
    Excalibur
    Main Class
    Arcanist Lv 100
    Quote Originally Posted by Tenkuu View Post
    First of all, is there a picture of this poem like there has been with previous ones? Secondly I find it interesting that the term used for "you" is "nanji". So far, I have only heard the Ascians use it, and the dictionary I'm using describes it as an archaic term. So is this a poem from the perspective of the Ascians?
    No picture. In fact, it doesn't even seem to be a prophetic poem. The Wandering Minstrel simply says it to you out of gratitude for opening the door to him joining the play. Archaic speech makes sense, the Minstrel always uses flowery speech. As far as I can tell, it's meant to consolidate a concise recap of Hydaelyn and Zodiark's place in the cosmology. I'm not even absolutely sure that the Spear is meant to be associated with Zodiark, but it seems likely. The argent (silver) weapon that cleaves the ocean is most definitely the aetherial blade, and "adamantine" metals are often characterized as being dark if not jet-black, so based on the rest of the poem giving each entity their due, I would have to assume it is His representative weapon.
    (0)
    "I shall refrain from making any further wild claims until such time as I have evidence."
    – Y'shtola

  4. #24
    Player
    Berethos's Avatar
    Join Date
    Sep 2013
    Posts
    1,195
    Character
    Celie Lothaire
    World
    Maduin
    Main Class
    Paladin Lv 90
    Quote Originally Posted by Anonymoose View Post
    The spear (of Darkness?) that pierces the stone..
    The blade (of Light) that cuts[B] the sea...
    This particular part of it is tickling my brain, but I'm not sure how to approach it - the context based on the rest of the poem leads me to different interpretations based on which language it's in.

    Both the English and the Japanese translation provided lead me to think of Zodiark (the Rock that is pierced by the spear) and Hydaelyn (the sea cloven by the silver sword/Blade of Light). That then conjures in my mind an image of someone set against both Zodiark and Hydaelyn.

    The French and German versions, on the other hand, result in that section of the poem reading more like it's a boastful honorific of sorts, describing a stalwart champion who (in a less humorous sense) stabs figurative mountains and slashes metaphorical waves.

    And so the itch continues - I'm not sure if I'm reading too much into the last couple lines.

    Quote Originally Posted by Anonymoose View Post
    The argent (silver) weapon that cleaves the ocean is most definitely the aetherial blade, and "adamantine" metals are often characterized as being dark if not jet-black, so based on the rest of the poem giving each entity their due, I would have to assume it is His representative weapon.
    I find it interesting that the item that seems to connect to Zodiark is not described as piercing the sea, and vice versa for the silver weapon - they both seem to be aimed at their own wielder based on this interpretation.

    Though it does also feel like the poem is describing a single entity wielding both (except for the Japanese translation which is non-specific, and not knowing any Japanese I obviously can't tell if there's a clue in the original text)
    (0)
    Last edited by Berethos; 08-30-2016 at 10:01 AM.

  5. #25
    Player
    Jonnycbad's Avatar
    Join Date
    Apr 2015
    Posts
    2,252
    Character
    Seraphus Highwynn
    World
    Gilgamesh
    Main Class
    Lancer Lv 100
    His is the spear that pierces the stone. Hers is the blade that divides the sea.
    His is the spear that pierces the stone.
    Hers is the blade that divides the sea

    Sea= Silvertear Lake
    Stone= Mothercrystal

    Something happened between Midgardsrmr and Hydaelyn involving the Lake which is probably what the sea is referring to (sea is a more poetic word for body of water than a "lake"). Stone is an abrupt diminutive way to refer to a crystal that makes it sound less than remarkable (like calling Earth a "rock"). The blade may refer to Hydaelyn's warriors of light in a metaphorical sense, or maybe literally the blade of light. The spear may refer to the counterpart (so far not shown)
    (0)

  6. #26
    Player
    Alberel's Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Location
    Gridania
    Posts
    1,852
    Character
    Alberel Lindurst
    World
    Phoenix
    Main Class
    Summoner Lv 70
    Quote Originally Posted by Jonnycbad View Post
    His is the spear that pierces the stone.
    Hers is the blade that divides the sea

    Sea= Silvertear Lake
    Stone= Mothercrystal

    Something happened between Midgardsrmr and Hydaelyn involving the Lake which is probably what the sea is referring to (sea is a more poetic word for body of water than a "lake"). Stone is an abrupt diminutive way to refer to a crystal that makes it sound less than remarkable (like calling Earth a "rock"). The blade may refer to Hydaelyn's warriors of light in a metaphorical sense, or maybe literally the blade of light. The spear may refer to the counterpart (so far not shown)
    If I were to follow this reading I would think the 'adamant spear' may actually be the Agrius. The common tool for slaying dragons in Eorzea is the spear. The Agrius slayed Midgardsormr and pierced the bed of Silvertear lake, which broke the seal on a well of Aether (that may have been directly linked to Hydaelyn). I know I'm reaching but if the poem is referencing the events at Silvertear as forshadowing for us revisiting the site then that would be my reading of it.
    (1)

  7. #27
    Player
    Alice_89th's Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Location
    Limsa Lominsa
    Posts
    670
    Character
    Alisette Dumont
    World
    Moogle
    Main Class
    Scholar Lv 80
    I am not great with translating poetry (flowery language is beyond me), but here is a working translation of the Japanese version:

    渦巻く意思の円環の 底に積もるは 嘆きの
    逆巻く命の円環の 天に上るは 祈りの風』
    流転する螺旋を繋ぐは 水晶
    を穿つ金剛の槍 海原切り裂く白金の剣』


    uzumaku ishi no enkan no soko ni tsumoru ha nageki no ori
    sakamaku inochi no enkan no ten ni noburu ha inori no kaze
    ryuutensuru rasen wo tsunagu ha nanji no suishou
    iwa wo ugatsu kongou no yari unabara kirisaku hakkin no ken


    The dregs of grief pile up at the bottom of the swirling ring of will
    The winds of prayer rise to the heaven of the surging ring of life
    Thy crystal shall connect the ever changing helix
    The adamantine spear pierces the rock, the silver sword cleaves the ocean
    The bolded kanji have references to water, some more direct than others:
    渦巻く - to whirl or eddy
    澱 - dregs, sediment. read as "yodo" is is a pool in a river.
    逆巻く - the surging of waves or water
    流転 - ryuuten itself does not link to water directly , but the first kanji has a water radical and can be read as "current" or "flow"
    汝 - again, water radical
    水晶 - crystal, but incidentally the first kanji reads as water.
    螺旋 - the first kanji is also used for edible whelks
    巌 - is an archaic form of 岩 which can also mean "anchor"
    海原 - the (deep) ocean
    So like in the other languages, references to water and sea all over the place

    small notes:
    - 白金 literally "white metal" or "white gold" comes back with both "silver" and "platinum" as meanings.
    - 金剛 means an indestructible substance and can thus also gives diamond and adamantine as possible options, but FFXIV uses アダマン (adaman) whenever talking about adamantite.
    - However this does make for a nice thing where we have the opposition of 金剛 and 白金 which both use the kanji 金 which is visually pleasing if nothing else.
    (4)
    Last edited by Alice_89th; 09-02-2016 at 05:06 PM. Reason: word count

  8. #28
    Player
    Anonymoose's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Limsa Lominsa
    Posts
    5,043
    Character
    Anony Moose
    World
    Excalibur
    Main Class
    Arcanist Lv 100
    Thanks a bunch for laying it out, Alice! I don't know much about connotation and was very curious if they were able to pack as much water in there as English. Curiouser and curiouser...
    (0)
    "I shall refrain from making any further wild claims until such time as I have evidence."
    – Y'shtola

  9. #29
    Player
    MPNZ's Avatar
    Join Date
    Sep 2013
    Posts
    691
    Character
    Nephie Elz
    World
    Lamia
    Main Class
    Archer Lv 90
    Quote Originally Posted by Aeliott View Post
    There's a lot of spiral imagery, but the English version especially is littered with aquatic association words. Whorl, dross, eddy, flux, flow, gyre, oceans.
    Wasn't the first expansion a toss-up between sea and sky (the sky being Heavensward)? Maybe it's a very vague nod to the next expansion somehow, assuming there will still be a water theme. Then again, it's _only_ the English version which has this, the others have no such theme.

    Just tossing ideas at the wall :P
    So, they're going to introduce Blitzball and swimming areas
    (0)

Page 3 of 3 FirstFirst 1 2 3