Results -9 to 0 of 71

Threaded View

  1. #20
    Player
    xXRaineXx's Avatar
    Join Date
    Sep 2013
    Location
    うるうるだ
    Posts
    369
    Character
    Raine Serafine
    World
    Chocobo
    Main Class
    Archer Lv 70
    Quote Originally Posted by Nicobo View Post
    I think 'Blue Spirit Gun' is not very good as a hard translation, especially gun usually refers to "槍"(gun) but not "砲"(cannon).

    With my limited knowledge, I will translate it to:
    蒼 = Horizon (color likes aqua, azure, sky blue...etc)
    気 = vapor (visible)
    砲 = cannon (larger than gun!)

    Therefore, my hard translation of "蒼気砲" would be "Horizon Vapor Cannon"!
    Limited knowledge indeed.

    "槍" or "yari" means "spear" or generally a long lance type weapon. "砲" or "jyuu" does not mean "cannon", it means "gun" as is, in general it refers to small arms including small rifles.

    A hard translation of "蒼気砲" - "蒼" = "ao">"blue" - "気" = "ki">"spirit/essence" - "砲" = "jyuu">"gun" = "Blue Spirit Gun" is the most hard translation as you can get.

    Source = I'm Japanese. I understand your effort, but you need to study more.

    Edit;
    Cannon is referred to as "大砲" or "taihou", the same Kanji used for gun is used here, but "-砲" or "-hou" is only a suffix, it cannot be used by itself to refer to a cannon. "大" or "tai/dai" means "large/big", which refers to heavy guns, cannons/artillery if used together with "-砲".
    (0)
    Last edited by xXRaineXx; 12-14-2015 at 04:27 PM.