and talk and talk....I just make names up if I can't read them lol. It's not just the names, the dialogue in this game can be difficult to read sometimes or when when I read it just fine I don't really take any of it in and have to read it again, and man characters in this game love to talk, and talk and talk....
true true lol
Not related to the thread topic but;
I really, really hate reading pirate slang. I wish they have more voice over for those stuff. I just don't understand pirate talk when you have to read them.
everyone gives hate on Limsa's Pirate talk. I for one looove it.
I'd rather be a pirate than a tree fornicator or a bleedin' merchant. Arrrr!
Yeah more voices would be awesome :3
Mearl-wib Blow-fis-win.
It's not really Celtic, but it all Roegadyn names are inspired by Celtic syllables I believe, much like how Elvaan in XI were kinda french-ish.
This will explains everything about Roegadyn's naming pattern
http://forum.square-enix.com/ffxiv/t...l=1#post259086
That's helpful thanks, doesn't make them any easier to read though.This will explains everything about Roegadyn's naming pattern
http://forum.square-enix.com/ffxiv/t...l=1#post259086
Merl (sea) + wyb (wife)
Bloe (blue) + fhis (fish) + wyn (daughter)
So it really is blowfish? lol
I think the important part to that passage from the Localisation forum is a bit you snipped off the end;
Although the indicator Syn (for Son) and Wyn (for Daughter) is added to the end of the family name, it's described a prefix, a little bit like Klingons - Worf, Son of Mogh. So Merlwyb Bloefhiswyn is "Daughter of Bluefish" - if she had a brother, he would be Bloefhissyn (or possibly Bloefhisyn, and drop the repeated s) - Son of Bluefish.
Actually her family name is not "Blow-fiss-win" but "Blue (or bloo)-fiss-win".
The "oe" is pronounced like "oo" (similar to Dutch? I don't know.)
Source:
http://chrysaliswiki.wikispaces.com/Roegadyn+Language
About her first name, since the roegadyn language seems to be something between Dutch, old German and something Skandinavian to me, it could either be like in "pearl" ("mearl-wibb") which would be a rather English pronounciation.
Or a bit like "mairl-wibb", as e.g. the German "e" in "Merlwyb" is read as something between "e" in "egg" and the "ai" of "hair" (not as extended as in hair maybe but I hope you get the idea).
So I suppose her name is either
"Mearl-wibb Blue-fiss-win"
or
"Mairl-wibb Blue-fiss-win"
^^
If only they'd also enlighten us on how Miqo'te naming conventions work as well :0This will explains everything about Roegadyn's naming pattern
http://forum.square-enix.com/ffxiv/t...l=1#post259086
You know what's funny? They talk about Roegadyn lore and how their names are formed and then you see a Roegadyn player running around called Sephirothxxcloud, makes it seem a bit pointless lol.
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
Cookie Policy
This website uses cookies. If you do not wish us to set cookies on your device, please do not use the website. Please read the Square Enix cookies policy for more information. Your use of the website is also subject to the terms in the Square Enix website terms of use and privacy policy and by using the website you are accepting those terms. The Square Enix terms of use, privacy policy and cookies policy can also be found through links at the bottom of the page.