Results 1 to 10 of 11649

Thread: Off-Topic

Dev. Posts

Hybrid View

  1. #1
    Player

    Join Date
    Aug 2016
    Location
    Winterfell
    Posts
    1,226
    Quote Originally Posted by Grimmjow_Jaegerjaques View Post
    Redet ihr wirklich von "guter" deutscher Synchro in Anime? x)

    Death Note ganz okay, Code Geass hat für mich einfach einen schrecklichen Zeichenstil, also nie gesehen, weder deutsch noch japanisch.
    Psycho Pass war ebenfalls nie meins.
    Aber FMA Brotherhood und Shingeki no Kyojin gehen mal überhaupt nicht klar.

    Vor allem FMA Brotherhood ist ein Meisterwerk, schrecklich so etwas mit deutscher Synchro zu versehen D:
    Sry, aber die deutsche Synchro von AoT hat u.a. Christian Zeiger, Peter Flechtner und Elmar Gutmann, und die haben weitaus kräftigere und überzeugendere Stimme als die japanischen Sprecher =P
    Und wenn FMA Brotherhood zurecht ein Meisterwerk ist, wieso mögen dann der Großteil der deutschen Fans die deutsche Synchro?

    @Caitlyn Und was ist mit westlichen Serien? Oder gilt das aus ominösen Gründen nur für Anime?
    (0)

    Twitter: https://twitter.com/Arrior_Button
    Lodestone: https://de.finalfantasyxiv.com/lodestone/character/14711424/

  2. #2
    Player
    Grimmjow_Jaegerjaques's Avatar
    Join Date
    Feb 2016
    Posts
    1,656
    Character
    Grimmjow Jaegerjaques
    World
    Phoenix
    Main Class
    Dark Knight Lv 70
    Quote Originally Posted by Dragon_D_Arrior View Post
    Sry, aber die deutsche Synchro von AoT hat u.a. Christian Zeiger, Peter Flechtner und Elmar Gutmann, und die haben weitaus kräftigere und überzeugendere Stimme als die japanischen Sprecher =P
    Und wenn FMA Brotherhood zurecht ein Meisterwerk ist, wieso mögen dann der Großteil der deutschen Fans die deutsche Synchro?

    @Caitlyn Und was ist mit westlichen Serien? Oder gilt das aus ominösen Gründen nur für Anime?
    Die Deutschen können ja nicht mal Eigennamen korrekt aussprechen ^^
    Ganz abgesehen von falschen Übersetzungen, die teilweise aber auch im deutschen Sub vorhanden sind, Crunchyroll zum Beispiel >.<

    Zu westlichen Serien, diese sind ebenfalls in der Originalsprache am besten :P

    In Shingeki sind ja auch keine wirklichen Höchstleistungen der Synchro zu erwarten. Egal in welcher Sprache ^^
    Was aber am Anime selbst liegt.

    Die besten Beispiele sind zum Beispiel Shokugeki no Souma und vor allem Gintama, wer das auf deutsch gut findet, hat definitiv null Ansprüche D:
    (0)
    Last edited by Grimmjow_Jaegerjaques; 01-05-2018 at 04:03 AM.

  3. #3
    Player

    Join Date
    Aug 2016
    Location
    Winterfell
    Posts
    1,226
    Quote Originally Posted by Grimmjow_Jaegerjaques View Post
    Die Deutschen können ja nicht mal Eigennamen korrekt aussprechen ^^
    Ganz abgesehen von falschen Übersetzungen, die teilweise aber auch im deutschen Sub vorhanden sind, Crunchyroll zum Beispiel >.<

    Zu westlichen Serien, diese sind ebenfalls in der Originalsprache am besten :P

    In Shingeki sind ja auch keine wirklichen Höchstleistungen der Synchro zu erwarten. Egal in welcher Sprache ^^
    Was aber am Anime selbst liegt.
    Welche Eigennamen meinst du jetzt? Die aus FMA oder allgemein Eigennamen?

    Ich schätze bei AoT gehen wohl unsere Geschmäcker (auch was den Manga angeht) auseinander
    (0)

    Twitter: https://twitter.com/Arrior_Button
    Lodestone: https://de.finalfantasyxiv.com/lodestone/character/14711424/

  4. #4
    Player
    Grimmjow_Jaegerjaques's Avatar
    Join Date
    Feb 2016
    Posts
    1,656
    Character
    Grimmjow Jaegerjaques
    World
    Phoenix
    Main Class
    Dark Knight Lv 70
    Quote Originally Posted by Dragon_D_Arrior View Post
    Welche Eigennamen meinst du jetzt? Die aus FMA oder allgemein Eigennamen?
    Im allgemeinen. Die Amis bekommen das immerhin auf die Reihe, wieso nicht auch die Deutschen?
    Man sollte doch erwarten, dass man das Original oder wenigstens die englische Version mal gehört hat..
    (0)

  5. #5
    Player

    Join Date
    Aug 2016
    Location
    Winterfell
    Posts
    1,226
    Quote Originally Posted by Grimmjow_Jaegerjaques View Post
    Im allgemeinen. Die Amis bekommen das immerhin auf die Reihe, wieso nicht auch die Deutschen?
    Man sollte doch erwarten, dass man das Original oder wenigstens die englische Version mal gehört hat..
    Wenn du damit die Aussprache von japanischen Namen ansprichst:
    Da kann ich dir nur Semi zustimmen.
    Ja, ältere deutsche Synchros von Anime haben die falsche Aussprache von japanischen Namen (wie bspw Sasuke aus Naruto)
    Aber, die Betonung liegt auf ältere. Wenn man sich mal Synchros wie bspw Psycho Pass oder (nur als Beispiel) Clannad anschaut, dann sieht man dort, dass falsche Aussprachen so gut wie gar nicht mehr vorkommen
    (0)

    Twitter: https://twitter.com/Arrior_Button
    Lodestone: https://de.finalfantasyxiv.com/lodestone/character/14711424/

  6. #6
    Player
    Grimmjow_Jaegerjaques's Avatar
    Join Date
    Feb 2016
    Posts
    1,656
    Character
    Grimmjow Jaegerjaques
    World
    Phoenix
    Main Class
    Dark Knight Lv 70
    Quote Originally Posted by Dragon_D_Arrior View Post
    Wenn du damit die Aussprache von japanischen Namen ansprichst:
    Da kann ich dir nur Semi zustimmen.
    Ja, ältere deutsche Synchros von Anime haben die falsche Aussprache von japanischen Namen (wie bspw Sasuke aus Naruto)
    Aber, die Betonung liegt auf ältere. Wenn man sich mal Synchros wie bspw Psycho Pass oder (nur als Beispiel) Clannad anschaut, dann sieht man dort, dass falsche Aussprachen so gut wie gar nicht mehr vorkommen
    Älter, na ja Gintama gibt erst seit einigen Monaten auf deutsch.
    Anstatt Gintoki, sagen sie Gintoooooki, aus einem nur leicht höflichem Hijikata-san, der mit "Du" angesprochen wird, macht man absolut unpassend ein "Sie".
    Aber die beste Szene war, als Gintoki einem schwerhörigen Schmied ins Ohr schreit. Im Original Oni-san, im Deutschen ist es komplett unverständlich.
    Ich habe die Szene einigen Leuten gezeigt, niemand konnte ihn verstehen und selbst der Youtube Sub war sprachlos :P
    Nur sind Anime wie Gintama oder die Monogatari Reihe überhaupt nicht möglich deutsch zu synchronisieren, da einfach so viel Wortwitz verloren geht. Mit Sub sind diese nachvollziehbar, im deutschen dagegen nur sinnlos.

    Mal zu Shokugeki no Souma, der deustche Sprecher von Yukihira Souma ist die totale Pfeife, vor allem ist die japanische Stimme eine der bekanntesten männlichen Stimmen überhaupt, aber auch die deutschen Sprecher der anderen Charaktere klingen wie an der Haltestelle aufgegabelt.

    Einfach nur zum Fremdschämen.
    (0)
    Last edited by Grimmjow_Jaegerjaques; 01-05-2018 at 04:25 AM.

  7. #7
    Player

    Join Date
    Aug 2016
    Location
    Winterfell
    Posts
    1,226
    Quote Originally Posted by Grimmjow_Jaegerjaques View Post
    Älter, na ja Gintama gibt erst seit einigen Monaten auf deutsch.
    Anstatt Gintoki, sagen sie Gintoooooki, aus einem nur leicht höflichem Hijikata-san, der mit "Du" angesprochen wird, macht man absolut unpassend ein "Sie".
    Sry, den letzten Teil hab ich jetzt nicht ganz verstanden
    Aber was wäre jetzt daran so schlimm wenn man aus -san "Sie" macht? Weil -san ist ja eine respektvolle Anrede, was im deutschen ja so viel wie "Sie" heißt
    (0)

    Twitter: https://twitter.com/Arrior_Button
    Lodestone: https://de.finalfantasyxiv.com/lodestone/character/14711424/