Quote Originally Posted by captainpicard View Post
I am not sure how you would have any inkling of what languages I know, or anything else I may know, other than just your ignorant assumptions, such as the one you made earlier in the thread regarding HUANG LONG. I am not really sure why you're so upset over this particular topic. They could have developed the game in your arm pit, it doesn't really change things does it? bad game is bad.

Are you one of those American's who wishes they were Japanese, or just a fan boy/girl with an axe to grind against those of us who aren't honoring this game with reverence?
No, I already said the game was bad. I say it's bad a lot actually. It bothers me because one jackass on the Internet has used the power of a language barrier to convince ignorant people like yourself that there's some conspiracy to outsource development to China and then cover it up.

It's obvious you don't know either language because someone who knew one or the other wouldn't say "as illustrated from the use of Chinese in the game."

As an example, take the infamous "horsebird" thing. It wasn't used in place of the word "chocobo" in the game, it was just on one item. FFXI had many such oddly-named-with-Chinese-characters items for enemies that were still called Japanese names. The development team, or someone on it, seems to love to make up words using Chinese characters (like I said, this is similar to making up Latin terms in English). People in Japan did complain about it because it was excessive, but hardly anyone thought it was some kind of conspiracy; they just wanted to keep classic names like "chocobo feather" and thought the overuse of Chinese characters was stupid/humorous/whatever. The actual Chinese term for "chocobo" isn't 鳥馬 (horse-bird, like in the item name) but 陸行鳥 (earthbound bird), and several people who speak Chinese noted that the horsebird term sounds just as stupid to them.