Fernehalwes explanation on localization with regards to English and Japanese versions.
Mostly to do with titles, but the 1st paragraph explains the process behind why japanese and english versions differ to an extent.


Fernehalwes explanation on localization with regards to English and Japanese versions.
Mostly to do with titles, but the 1st paragraph explains the process behind why japanese and english versions differ to an extent.
Last edited by Natsuno; 06-09-2015 at 08:05 AM.

Thanks for your answers everyone.
I'm still torn, it looks like the english translation is pretty good but that Midgardsormr thing is a bit worriying. Although, I don't know if the french translation is any better to be honest, I just know it's more literally translated.
Interesting, although I'm still wondering why the Curtana title is called "The True" in english while it's called "Fearless Knight" in french.Fernehalwes explanation on localization with regards to English and Japanese versions.
Mostly to do with titles, but the 1st paragraph explains the process behind why japanese and english versions differ to an extent.
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
Cookie Policy
This website uses cookies. If you do not wish us to set cookies on your device, please do not use the website. Please read the Square Enix cookies policy for more information. Your use of the website is also subject to the terms in the Square Enix website terms of use and privacy policy and by using the website you are accepting those terms. The Square Enix terms of use, privacy policy and cookies policy can also be found through links at the bottom of the page.
Reply With Quote


