Quote Originally Posted by Sylkis View Post
The one I quoted is wrong, it's more like you feel sorry for someone because they lost or missed something
Someone in your party (person b) loses a roll for an item by 1:

a:{残念です。}
a:{残念です。}
a:{残念です。}
b: ...
a:{どういたしまして。}

Quote Originally Posted by Grey_Cain View Post
So, what I'm getting out of this is that the English should actually read:
{Let's do it!} -> {よろしくお願いします!} -> A'ight, let's do this!
{Good game!} -> {お疲れ様でした。} -> gg everyone! gg
{Nice to meet you.} -> {はじめまして。} -> And you are...?
{Japanese} -> {日本語} -> Moon language
{Hello!} -> {こんにちは。} -> G'day mate!
{That's too bad.} -> {残念です。} -> Son, I am disappoint.
{You're welcome.} -> {どういたしまして。} -> It's all in the wrist.
Those sound like those funny weird translations you sometimes get in machine translations, especially the last one.