英語とドイツ語とか、日本語と韓国語とか、そこそこの精度で翻訳できる組み合わせもあるんですが、日本語と英語の自動翻訳はそもそも技術的な問題が。
実際のところGoogle翻訳使う人が時々いるんですけど、結局「Google翻訳はcrapだから英語でおk」って返す羽目になってます。
まあそれ以前に最低限、敵名、敵の使うスキル名、敵の使うバフ・デバフ名、は全部タブ変換できないと「英語が話せる人でも英語で説明するのに支障を来し」てるんですけどね……
完全に翻訳できる必要は無いと思いますよ。
当初は混乱するかもしれませんが、「FF!4英語」が構築されれば簡易的な意思疎通は可能でしょう。求めるものは完全な翻訳ではなく意思疎通ですからね。
そういう意味では意思疎通が必要な状況が限定的なゲームという世界ならでは非常に簡単な翻訳機能で十二分に機能すると考えます。
こういう機能が発端でより意思疎通を図る為の略語や隠語が発達すればもっと楽になるでしょう。
あくまでそういった土台作りの機能と認識して下さい。
まぁ、それでも莫大な言語変換を行うことになりますから現実的ではないのかも知れませんけどね。
単純にソフトウェアへ翻訳機能を追加するだけなら、外部のクラウド上で動く翻訳エンジンの利用により実現は可能です。完全に翻訳できる必要は無いと思いますよ。
当初は混乱するかもしれませんが、「FF!4英語」が構築されれば簡易的な意思疎通は可能でしょう。求めるものは完全な翻訳ではなく意思疎通ですからね。
そういう意味では意思疎通が必要な状況が限定的なゲームという世界ならでは非常に簡単な翻訳機能で十二分に機能すると考えます。
こういう機能が発端でより意思疎通を図る為の略語や隠語が発達すればもっと楽になるでしょう。
あくまでそういった土台作りの機能と認識して下さい。
まぁ、それでも莫大な言語変換を行うことになりますから現実的ではないのかも知れませんけどね。
しかし、以下のような問題があります。
・コンシューマー機ではできるか不明
・コンシューマー機では権利的な問題がありそう
・エンジンを利用するための費用
・通信量が増加する
なので、現実的ではないのです。
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
Cookie Policy
This website uses cookies. If you do not wish us to set cookies on your device, please do not use the website. Please read the Square Enix cookies policy for more information. Your use of the website is also subject to the terms in the Square Enix website terms of use and privacy policy and by using the website you are accepting those terms. The Square Enix terms of use, privacy policy and cookies policy can also be found through links at the bottom of the page.