Quote Originally Posted by LystAP View Post
Listening to the distinctions between the Japanese dialogue and the English translations makes it obvious that we're missing out on a fair amount of detail; so I read as much as the character dialogue as possible to draw connections between the voiced and unvoiced sections of the story. It's kind of jarring to read a brief vague statement from a major lore character, while the Japanese actor continues on monologuing.
We're not missing out on anything. This may be surprising, but languages don't actually translate word for word. This is especially true when it comes to Japanese drama; in Japanese text, you'll often get entire paragraphs that do literally nothing but plainly restate information you already know (think back on those anime that constantly show and reshow the same flashbacks over and over).