Maybe I'm just one of few who find these to be done way too liberally when it comes to translations but a fair amount (by a fair I mean a lot) of the achievement titles feel really misleading or outright wrong in their english interpretations compared to JP/FR/DE.

The biggest offenders to me personally, are several of the fishing related titles but some of the grand company titles along with others either add a gender suffix where none originally was, or the other way around (all while being completely different in general).

Titles that comes to mind are:
Master Caster (Legendary Fisher in FR, reference to a legendary fisher in JP)
Meadowcaster (La Noscean Angler in other languages)
Forestcaster (Shroud Angler)
Desertcaster (You get the point..)
Having caster in these titles are grossly misleading in my opinion and something like Legendary Fisher is vastly better and direct to the point of what the title is supposed to represent. The same goes for the other * Caster titles.

Flamelord (or lady if your character is female)/Serpentlord/Stormlord are other examples of grossly changed titles as they are respectively Ul'dahn Hero/Gridanian Hero/Limsan Hero which have more impact as to what they seem to represent.

Also why are all the "the x" or "of y" capitalized as The/Of while they are not in other languages?