Results 1 to 7 of 7
  1. #1
    Player
    Magistrella's Avatar
    Join Date
    Oct 2013
    Location
    Gridania
    Posts
    363
    Character
    Magistrella Opalia
    World
    Moogle
    Main Class
    Black Mage Lv 60

    Stinkende Sophie und Koboldbarren

    Hallo ans Lokalisierungsteam,

    Da es jemandem der den deutschen Client hat eher kaum auffällt, mal etwas was mich schon länger stört, vorallem weil ich es von Freunden und Bekannten immer wieder mitbekomme. Ich spiele grundsätzlich auf dem E Client und abundzu Ausflüge in den JP Client, vielleicht ist mir das deshalb nur aufgefallen.

    1. Stinkende Sophie

    Das liebe kleine Bienchen aus dem Ostwald müffelt also.... naja ok. Es gibt ja Stinkkäfer und so weiter, doch ich glaube einfach da hat wer vom Englischen ins Deutsche übersetzt und nicht vom Japanischen ins Deutsche (oder einfach die nigori am ki übersehen ^^). Stechende Sophie ist doch für "Stinging Sophie" oder "スティンギング・ソフィー" wesentlich angebrachter, oder nicht?~

    2. Kobold Erz/Barren/Platten etc.

    Gut, es gibt ja in der High-Fantasy auch den Ausdruck Zwergenstahl und Elfenstahl (man beachte allerdings das Stahl als bezeichnung für das Metall). Allerdings tun mir doch die armen Kobolde Leid die in Bergen verschüttet werden, über Jahrhunderte in Erze sublimieren, dann eingeschmolzen und zu Barren etc. verarbeitet werden.

    Ok, Scherz beiseite. Kobold Barren. Im JP Client 鏡鉄鉱 - einfach übersetzt mit "Spiegeleisenerz", da cobalthaltiges silbrig glitzert - im E Client "Cobalt Ore/Ingot/Plate" etc.

    Mir ist bewusst, dass der Name des Erzes bei uns vom lat.: cobaltum "Kobold" abstammt, hätte aber gerne gewusst ob das bewusst ist, oder ein Konsistenzfehler.

    Danke fürs Lesen und so

    Greetz ('-')/
    (2)

  2. #2
    Player
    Blubb's Avatar
    Join Date
    Feb 2014
    Posts
    136
    Character
    Azuki Ixia
    World
    Shiva
    Main Class
    Dark Knight Lv 90
    Quote Originally Posted by Magistrella View Post
    1. Stinkende Sophie

    Das liebe kleine Bienchen aus dem Ostwald müffelt also.... naja ok. Es gibt ja Stinkkäfer und so weiter, doch ich glaube einfach da hat wer vom Englischen ins Deutsche übersetzt und nicht vom Japanischen ins Deutsche (oder einfach die nigori am ki übersehen ^^). Stechende Sophie ist doch für "Stinging Sophie" oder "スティンギング・ソフィー" wesentlich angebrachter, oder nicht?~
    In der deutschen Version heißt das Vieh "Stinkige Sophie", im Sinne von wütend/angriffslustig. Von daher passt das schon so wies ist, denke ich.
    (1)
    Remember kids:
    This ->
    is NOT a crown. It's a jester's cap.

  3. #3
    Player
    Magistrella's Avatar
    Join Date
    Oct 2013
    Location
    Gridania
    Posts
    363
    Character
    Magistrella Opalia
    World
    Moogle
    Main Class
    Black Mage Lv 60
    Quote Originally Posted by Blubb View Post
    In der deutschen Version heißt das Vieh "Stinkige Sophie", im Sinne von wütend/angriffslustig. Von daher passt das schon so wies ist, denke ich.
    Dann wurd mir das monatelang falsch vorgelesen xD
    Klar, stinkig ist definitiv phonologisch näher an stinging (E) und sutingingu (JP) dran, doch - ne Biene sticht, oder nicht? ^^
    (0)

  4. #4
    Player
    Robhen's Avatar
    Join Date
    Aug 2014
    Location
    Friedhof der Kuscheltiere
    Posts
    6,944
    Character
    Rohen Malorbian
    World
    Lich
    Main Class
    Dragoon Lv 90
    Sagen wir es gibt zwei Varianten, wenigstens auf Exodus

    Zum einen eine Übersetzung von denen die dem englischen und dem lesen nicht allzu mächtig waren, so wurde aus stinging Sophie/stinkige Sophie eben eine stinking Sophie.
    Des weiteren hat es sich aber schon zum geflügelten Wort gemausert, dieses Tier als Stinking Sophie zu bezeichnen, denn manchmal stinkt es einem schon gewaltig das Tier zu suchen

    Ok über die Koboldbarren oder das dazu gehörige Erz braucht man nicht diskutieren
    Ich warte immer noch das die Barren auf einmal aufstehen und weg watscheln wie die Kobolde in der Mine

    Aber das Spiel wäre schon etwas einfacher wenn man sich ein wenig mehr Mühe gemacht hätte gewisse Dinge ordentlich zu übersetzen.
    Ab und an müssen wir sogar das handeln bemühen damit unsere Kanadier/Amis oder Australier wissen von welchen Zutaten oder Bauteilen wir reden
    (1)
    Last edited by Robhen; 03-02-2015 at 10:56 PM.
    http://forum.square-enix.com/ffxiv/threads/368658-Ajus-Einstiegshilfe-f%C3%BCr-alle-Neulinge
    http://forum.square-enix.com/ffxiv/threads/289460-Cait-s-weiterführender-Guide-für-alle-Lebenslagen
    http://forum.square-enix.com/ffxiv/threads/360181-Alle-Guides-im-%C3%9Cberblick-3.0 (Überblick aller vorhandenen Guides)

    live long and prosper, the show must go on

  5. #5
    Player
    qivis's Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Posts
    608
    Character
    Zezelem Gagalem
    World
    Shiva
    Main Class
    Thaumaturge Lv 80
    Quote Originally Posted by Robhen View Post
    Aber das Spiel wäre schon etwas einfacher wenn man sich ein wenig mehr Mühe gemacht hätte gewisse Dinge ordentlich zu übersetzen.
    Ab und an müssen wir sogar das handeln bemühen damit unsere Kanadier/Amis oder Australier wissen von welchen Zutaten oder Bauteilen wir reden
    Rechtsklick, Details als Chat senden?
    (0)
    dasnetz.me

  6. #6
    Player
    Robhen's Avatar
    Join Date
    Aug 2014
    Location
    Friedhof der Kuscheltiere
    Posts
    6,944
    Character
    Rohen Malorbian
    World
    Lich
    Main Class
    Dragoon Lv 90
    Ja das ist aber nur bedingt so richtig, wir haben festgestellt das selbst hier teilweise nicht übersetzt wird.
    Wir haben zwei in meiner FC die das Spiel auf englisch spielen, wenn sie die Details im Chat anzeigen werden die Namen auch englisch wieder gegeben, z.B. bei den verstärkten Garlondrüstungen. Davon haben diejenigen die kein englisch können also gar nichts
    (0)
    http://forum.square-enix.com/ffxiv/threads/368658-Ajus-Einstiegshilfe-f%C3%BCr-alle-Neulinge
    http://forum.square-enix.com/ffxiv/threads/289460-Cait-s-weiterführender-Guide-für-alle-Lebenslagen
    http://forum.square-enix.com/ffxiv/threads/360181-Alle-Guides-im-%C3%9Cberblick-3.0 (Überblick aller vorhandenen Guides)

    live long and prosper, the show must go on

  7. #7
    Player
    qivis's Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Posts
    608
    Character
    Zezelem Gagalem
    World
    Shiva
    Main Class
    Thaumaturge Lv 80
    Im Chat steht der Name in der Sprache des Senders, ja. Allerdings ist der Tooltipp in der Sprache des Empfängers
    (0)
    dasnetz.me