


Michael Koji Fox, Head of Localization Department
Doesn't look japanese to me :P
I got him confused with someone who did a segment at the Tokyo Fan Fest about translating the Manderville song, or something like that. So that's my mistake.
Regardless, the translation team DOES have native Japanese people on it. The whole team isn't just a bunch of Americans who just know some Japanese. No one there is entirely ignorant to the desires of the original writers. If a character speaks in an extremely overwrought nature, it's not because they're being LOLXDSORANDOM, and it's not simple pandering to heavy high fantasy heads. Every character speaks a certain way for a reason.
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
Cookie Policy
This website uses cookies. If you do not wish us to set cookies on your device, please do not use the website. Please read the Square Enix cookies policy for more information. Your use of the website is also subject to the terms in the Square Enix website terms of use and privacy policy and by using the website you are accepting those terms. The Square Enix terms of use, privacy policy and cookies policy can also be found through links at the bottom of the page.


Reply With Quote

