"You set your eyes to the area" That one is awkward but passable.

The thing i don't get is why is says "you sense (insert same item) above where you were". I can only assume something got lost in the translation because it's never the same item you get and even if you did. There's no way to accurately guess the location of it.

Personally i'd remove the first part of chopping trees. It just doesn't do anything. But that's for the suggestions. This here is about the text.