Page 6 of 6 FirstFirst ... 4 5 6
Results 51 to 60 of 71

Dev. Posts

Hybrid View

  1. #1
    Player
    MercuryD's Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Posts
    347
    Character
    Daii Mercury
    World
    Midgardsormr
    Main Class
    Summoner Lv 90
    I really do find it interesting that much of this argument comes down to "I read a translation!" with that second hand translation being the grounds for judgment. Personally, I have watched it in both and I think the issue comes down to that in Japanese much of this information is spelled out whereas in English the information IS there though it is up to the player to find it.

    Also, please don't make such harsh judgments if you are not, in fact, able to understand all of the dialogue for yourself without the use of a 3rd party.

    tldr; both translations are great and both convey the same info.
    (4)

    Lodestone: http://na.finalfantasyxiv.com/lodestone/character/1729819/
    Quote Originally Posted by Fernehalwes View Post
    While translation is a large part of our job, what is not known by many is that the EN localization team plays a large role in the creation of a lot of in-game terminology and lore which is then localized back into Japanese (with liberties often taken by the Japanese team so that the text might appear more appealing to their target Japanese audience).

  2. #2
    Player Tiggy's Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Posts
    2,645
    Character
    Tiggy Te'al
    World
    Balmung
    Main Class
    Marauder Lv 53
    Quote Originally Posted by MercuryD View Post
    tldr; both translations are great and both convey the same info.
    The simple fact that this debate exists in this thread, others in the general forum, reddit, etc shows that to not be the case. It may be for you, but clearly there is a problem beyond just you.
    (2)

  3. #3
    Player

    Join Date
    Dec 2012
    Posts
    1,132
    Quote Originally Posted by Tiggy View Post
    The simple fact that this debate exists in this thread, others in the general forum, reddit, etc shows that to not be the case. It may be for you, but clearly there is a problem beyond just you.
    This debate doesn't exist because of any problems in the translation.

    This debate exists because some people treat Japanese like a sacred language and have no idea what a proper translation/localization is. Calling the English version a "plainly bad translation" is simply ridiculous.
    (14)

  4. #4
    Player
    axemtitanium's Avatar
    Join Date
    Jul 2012
    Posts
    991
    Character
    Titania Basilikos
    World
    Hyperion
    Main Class
    Thaumaturge Lv 100
    Quoting myself from another thread.

    Quote Originally Posted by axemtitanium View Post
    It was an authorial decision to make Midgardsormr's relationship with the player more ambiguous in the English version, perhaps to set up a more dramatic reveal later. The EN team is no less a part of the lore/story team than any other language, including Japanese. The story in this game is a collaborative effort and the EN team decided to characterize EN Midgardsormr in this way, making him more mysterious, terse, and ambiguously adversarial than his JP characterization. You are free to dislike that authorial choice, but it's no less "correct" than the Japanese version because all people involved are full-fledged "authors" of the work.
    The Japanese script is not the "original" script which was translated into English. Japanese and English language speakers are all authors who collaborated to create the original script in two languages. There is no "translation team", there is an English language team which worked on the English version of the script. No translation ever happened and therefore there is nothing lost in translation.
    (8)

  5. #5
    Player
    Jacost's Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Posts
    316
    Character
    Jeyrr Stenn
    World
    Moogle
    Main Class
    Astrologian Lv 90
    Honestly, I think that losing a point or two was worth it to give the big guy an actual personality beyond "textdumpguy".
    (4)

  6. #6
    Player
    Balipu's Avatar
    Join Date
    Sep 2014
    Location
    Gridania
    Posts
    2,084
    Character
    Tea Mysidia
    World
    Phoenix
    Main Class
    Rogue Lv 90
    Did we also take into account the cultural context? You know like how Japanese indirectness is different than english indirectness. Like how not bad in english means not bad, and not bad in japanese means fucking trash. As all professional linguists I also had a course called cross-cultural pragmatics. It was very enlightening.
    (3)

  7. #7
    Player
    Wadoka's Avatar
    Join Date
    Dec 2013
    Location
    Ul'dah
    Posts
    595
    Character
    Eilis Tozet
    World
    Gilgamesh
    Main Class
    Summoner Lv 52
    Darmok and Jalad at Tanagra.
    (3)

  8. #8
    Player
    Nialle's Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Location
    Ul'dah
    Posts
    334
    Character
    Nialle Velandieux
    World
    Leviathan
    Main Class
    Arcanist Lv 70
    Quote Originally Posted by Wadoka View Post
    Darmok and Jalad at Tanagra.
    Shaka, when the walls fell.
    (2)

Page 6 of 6 FirstFirst ... 4 5 6