I'd like to add that this was not a decision made by Square Enix but by the english localization team. While SE has done some bad things in the past, let's not just blame the entire company for a small teams decision. Ferne was very specific about that in his post back then, saying they wouldn't be allowed to change Phoenix down or something like that to Phoenix Feather. I still very much disagree with the English localization teams decision for this (and many other things in the game they've done which just add confusion when they think its supposed to be simple).

And while I don't mean to diss Ferne or his team. They've done lots of wrong with EN FF14. Picking a (at the time) unused monster name from FFIII just because they couldn't use Titan, Messing up the fruit descriptions, absolutely destroying the worth of Hunt hints, requiring us to get the JP ones translated to actually have correct spawn conditions, then there's the naming convention meant for simplicity that can't even do that(This is why so many BLM just spam Fire III).

Translation and Localization isn't an easy task to accomplish and mistakes happen. But owning up to those mistakes and changing them? They only did it for the monster they messed up. Our hunt hints are still abominable , those dying fruits are still absolutely incorrect, and even though I II III conventions were proven many times to be more confusing, we still have that. Now the other teams aren't perfect either with localizing, but my very first time booting up 2.0 in beta and seeing the intro text, I knew putting faith in localization would be a bad idea for FF14.