Et ne parlons pas de la traduction japonaise qui a l'air tout aussi baclée pour le début de ce passage ...
Version jp
Version frアラガントームストーン:神話→アラガントームストーン:戦記
アラガントームストーン:戦記→アラガントームストーン:詩学
Version enMémoquartz allagois mythologiques → mémoquartz allagois martiaux
Mémoquartz allagois martiaux → mémoquartz allagois poétiques
Tsss les traducteurs japonais sont aussi mauvais que les traducteurs fr ... Oh attend et si c'était la version jp la référence ? :-oQuests that rewarded Allagan tomestones of mythology will now reward Allagan tomestones of soldiery.
Quests that rewarded Allagan tomestones of soldiery will now reward Allagan tomestones of poetics.
EDIT : En bonus voila aussi la version allemande qui est aussi mauvaise que les versions jp et fr
Encore une fois faudrait arrêter de croire que version anglaise > autres versions.vorher Mythologie → jetzt Strategie
vorher Strategie → jetzt Poesie
Vu la taille du patch note il peut très bien y avoir des erreurs quelle que soit la version et il y a parfois eu des coquilles dans toutes les versions à cause d'une erreur sur le patch note jap fourni aux autres équipes (je me souviens d'une histoire de timer pour un skill en pvp).
Last edited by Narzaal; 10-28-2014 at 08:17 AM.
et quand on regarde au fil des patch, il y a plus de souci avec la trad anglaise que la trad allemande/francaise... le dernier exemple marquant (je dis marquant, car il y a eu des petits exemples depuis) ca a été les fruit chocobo...
Pour continuer sur le débat VA/VF: Certaines quêtes traduites en anglais prennent des libertés que la VF ne prend pas. Ce qui donne des informations fausses ou partiellement fausse.
En réalité (et c'est assez rare pour le signaler): La VF de FFXIV est de meilleur qualité que la VA!
le patch notes complet est en ligne, par contre c'est moi où le nom des armes ilvl135 soit le t13 spoil un peu beaucoup?(ou du moins laisse voir un spoil?)
Je suis sûr que toutes ces considérations sur la qualité des traductions françaises et américaines ont été réalisées sur la base d'une étude comparative parfaitement rigoureuse d'un corpus de textes représentatif.
Est-ce qu'il n'est pas trop tôt pour ce genre d'arguties? Allez vous faire un café bon sang.
(Je t'aime Grifield)
Patch disponible.
Bon à prendre, mais sans surprises après lecture du patch note (et c'est bien ça qui me chagrine).
Perso à part les mascottes je vois pas de différences avec l'avant-goût ...
J'ai pas vu dans le patchnote, je me demande si on gagnera des poétiques/martiaux sur la chasse.
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
Cookie Policy
This website uses cookies. If you do not wish us to set cookies on your device, please do not use the website. Please read the Square Enix cookies policy for more information. Your use of the website is also subject to the terms in the Square Enix website terms of use and privacy policy and by using the website you are accepting those terms. The Square Enix terms of use, privacy policy and cookies policy can also be found through links at the bottom of the page.