it seems to me that the english version of in game text is often far more lore-rich with better literature level while the japanese version feels like a lousy translation job...
take the first description that made me feel this way as an example, the description of Legacy Chocobo:
English - "Five years and a realm-shaking Calamity were not enough to break the bonds between you and your loyal steed. A single whistle and he will be at your side once again."
Japanese - "時を越えて巡り会った名チョコボ (the chocobo you meet again across the time)"
after 2.3 the japanese version has the text kind of expanded in the mount list - "賢者ルイゾワの秘術によって、次元の狭間へと送られていた冒険者が、5年の時を越えて巡り会った名チョコボ。長らく主なしで放浪の旅を続けていたらしく、たくましさと独特の風格を兼ね備えている"
still feels like a lousy effort just to expand the original text...
perhaps it's just a preference thing, but things like this are all over the place which made me wonder what's the story behind it.
has anyone discussed about this before?