Seemingly, he's far more ridiculous and pervy in the original Japanese. The whole Heavensturn event was a big cue leading towards this fact. It seems that perceived mood whiplash with this character has lead to theories that he may be tempered or controlled by Iceheart/Shiva/Ascians.
I'm reading this here:
http://www.reddit.com/r/ffxiv/commen...odd_character/
I don't remember anything more than this guy being the one nice guy among a bunch of stuck up Ishgardians in the leveling experience. Seems he was a lot more Godbert Manderville / Hammon Holyfist like in the JP version.
I wish I could get his script from the JP client and put it side by side with his EN script and see how much was actually changed. This guy is supposed to be our man in Ishgard, so finding out that the ridiculousness that was his appearance in the Heavensturn event and the reference to Cascadier "Armor" were not anomalies for this character...
Well, as you may have seen me post elsewhere, I find translation, localization, cultural and linguistic differences to be fascinating. I'm curious if Fern felt the need to tone this character down or, as suggested in the Reddit threat, simply wished to make him more believable as a feudal lord. I'm wondering if this decision was more one of tone, which I have been a critic of at times, or if this is an example of the "bleached underpants" trope and/or blatant censorship. I find the last very hard to believe precisely because of what they have gotten away with in Hildibrand, Heavensturn Event, and the Longhaft delivery quest.
I just wonder what's going through the mind of Localization sometimes. "The line," as it were, has always been in a very different place with this game as compares FFXI even in the 1.0 days. Finding out about this gives me so many questions about where and how the line is drawn in this game as far as questions of taste are concerned.