Results 1 to 4 of 4

Thread: Lodestone Typo!

  1. #1
    Player
    MagicofGaia's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Limsa-Lominsa
    Posts
    397
    Character
    Kino Fatale
    World
    Ultros
    Main Class
    Gladiator Lv 52

    Lodestone Typo!

    Sorry to be a grammar Nazi. Observe, this item from the Lodestone's new grand companies page detailing the 1.18 release info:

    Grand Company Seals

    Completing a mission will earn you an amount in Grand Company Seals commensurate with the difficulty of your assigned task. Each organization issues its own unique type of seal (see below), which serves as a currency of sorts and can be used to redeem myriad useful items.


    Fix last sentence to : ... and can be used to redeem ''for a'' myriad ""of"" useful items.
    (0)

  2. #2
    Player
    Rentahamster's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Lindblum MRD50/THM50/LNC50
    Posts
    2,823
    Character
    Renta Hamster
    World
    Sargatanas
    Main Class
    Gladiator Lv 50
    The author might be using "myriad" in the adjectival form, but that still sounds slightly awkward since there is no conjunction ("and") or at least a comma, between "myriad" and "useful".

    If we're using "myriad" in the noun form, then it might be better to say, "...can be used to redeem a myriad of useful items". You don't need the "for" in there.
    (0)
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------

    My Threads: http://forum.square-enix.com/ffxiv/s...vBForum_Thread

  3. #3
    Player
    MagicofGaia's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Limsa-Lominsa
    Posts
    397
    Character
    Kino Fatale
    World
    Ultros
    Main Class
    Gladiator Lv 52
    Quote Originally Posted by Rentahamster View Post
    The author might be using "myriad" in the adjectival form, but that still sounds slightly awkward since there is no conjunction ("and") or at least a comma, between "myriad" and "useful".

    If we're using "myriad" in the noun form, then it might be better to say, "...can be used to redeem a myriad of useful items". You don't need the "for" in there.
    I will agree with the revision of the exnay on the orfay. But it is still very awkward as is ;p
    (0)

  4. #4
    Dev Team Pinurabi's Avatar
    Join Date
    Jul 2011
    Posts
    59
    Hello there, MoG! (Hope you don't mind the acronym.)

    As Rentahamster has suggested, in this instance the word "myriad" is being used in its adjectival form. Also, as it's modifying "useful items" and not just "items" (in the same fashion as "many"), a comma isn't necessary. Thanks for posting, though!

    Lastly, for future reference, though technically you weren't wrong to post here, I think you'll find yourself better served raising language issues under Localization, the favored haunt of us translators.
    (1)

Tags for this Thread