Results 1 to 9 of 9

Dev. Posts

Hybrid View

  1. #1
    Player
    Djilou's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Posts
    14
    Character
    Dji Lou
    World
    Ragnarok
    Main Class
    Carpenter Lv 50

    compétence en jaune

    bonjour,

    Je pense qu'il y a un problème de traduction, lorsque l'xp est jaune.
    exemple :
    Vous obtenez 450 points d'expérience.
    Vous obtenez 162 points de compétence de corps à corps.
    Vous obtenez un bonus pour la compétence de corps à corps.


    Ce n'est pas plutôt un malus ?

    Dji
    (2)

  2. #2
    Player
    xxcladxx's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Posts
    75
    Character
    Clad Xxx
    World
    Ragnarok
    Main Class
    Thaumaturge Lv 50
    http://forums.jeuxonline.info/showthread.php?t=1094151
    tout est a peu pret expliquer la.

  3. #3
    Player
    Swaan's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Posts
    561
    Character
    Siaa Wipefever
    World
    Ragnarok
    Main Class
    Pugilist Lv 50
    L'histoire du bonus c'est en fait des pts bonus que tu cumule, mais qui ne servent à rien pour le moment.
    A vrai dire, ils (la 1ére équipe de dev, au lancement du jeu) ne le savaient pas eux-même, et bon nombre de joueurs pensent que ces pts seront perdus.

    Cela aurait d'ailleurs fait une très bonne question à transmettre à Youmukon, je ne sais pas si elle a été posée.
    (0)
    http://www.playersart.net

  4. #4
    Dev Team Uporgme's Avatar
    Join Date
    Jul 2011
    Posts
    47
    Bonjour,

    Les points bonus étaient en effet destinés à être utilisés ultérieurement, d'où le choix du nom, mais comme il a été annoncé récemment dans The Lodestone, le système de fatigue et de points bonus va disparaître avec la mise à jour 1.18. Le problème ne se pose donc plus.
    (3)

  5. #5
    Player
    Evangelus's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Posts
    4,834
    Character
    Evangelus Seed
    World
    Ragnarok
    Main Class
    Arcanist Lv 100
    question à Uporgme !

    les intervenants et vous même etes les personnes en charge de la traduction du jeu en français, ou bien vous etes des "intermediaires" entre nous et les personnes que la localisation ?
    (0)
    Rédacteur sur JeuxOnline FFXIV : http://ffxiv.jeuxonline.info/
    Twitter : https://twitter.com/JOL_FFXIV

  6. #6
    Dev Team Uporgme's Avatar
    Join Date
    Jul 2011
    Posts
    47
    Bonjour Evangelus,

    Ma collègue Appalyshaan et moi-même sommes effectivement les traductrices du jeu, et nous sommes très reconnaissantes à tous ceux qui prennent le temps de discuter de la version française.
    Nous essayons de lire ce forum régulièrement, mais même dans les périodes où nous sommes très occupées, Youmukon veille et passe vos messages.
    (8)

  7. #7
    Player
    Evangelus's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Posts
    4,834
    Character
    Evangelus Seed
    World
    Ragnarok
    Main Class
    Arcanist Lv 100
    ok alors j'en profite pour vous dire merci pour le travail effectué sur la version fr qui est excellente à mon goût =)

    mention spéciale à l'accent des miqo'tes, certains passages assurément drôle, certaines remarques "adultes" mais qui ne sombre pas dans la vulgarité, etc

    merci les filles ! =)
    (0)
    Rédacteur sur JeuxOnline FFXIV : http://ffxiv.jeuxonline.info/
    Twitter : https://twitter.com/JOL_FFXIV

  8. #8
    Player
    hobant's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Gridania
    Posts
    1,267
    Character
    Hobant D'oraguille
    World
    Ragnarok
    Main Class
    Blue Mage Lv 62
    Question a Uporgme:
    Citation d'un joueur dans une autre partie du forum:

    Quote Originally Posted by Thrax View Post
    (...)Je vais donc en profiter pour expliciter le problème que j'ai rencontré.

    Le nom des mandats régionaux tout d'abord :
    - Necrologos Tome I
    - Necrologos Tome II
    - Necrologos Tome III
    ...
    - Necrologos Tome XII
    ...
    et ainsi de suite...

    Le nom de ces mandats a français est l'une des raisons qui m'a poussée a mettre le jeu en anglais. En effet, dans les autres versions, ces mandats ont des noms beaucoup plus explicites et malheureusement, le module de traduction automatique n'intègre pas les noms de mandats/quêtes.
    Juste pour savoir si dans la version originale les mandats portent des noms quasi identiques ou si vous avez adapté ou reçu des consignes pour leur donner ces noms là.

    Sinon pour en revenir au sujet, dommage que ces points bonus partent aux oubliettes.
    Pourquoi ne pas garder ces points tout en virant la fatigue?

    NB: merci pour votre travail de traduction même si parfois vous devez adapter voir adoucir certains dialogues (il est vrai que parfois les japonais n'y vont pas par le dos de la cuillère, me souviens de Gundam Seed et tous les noms d'oiseaux qu'il se balaçaient à la figure en VO).

    Sinon le jeu est bien traduit du japonais (toutle monde se souvient de FFVII ).

    Ce serait bien que vous nous présentiez votre travail de traductrices, savoir comment ça se passe, si vous avez des directives ou des infos de l'équipe de devs pour vous aidez.

    Voilà j'ai finit le HS Désolé.
    (0)

  9. #9
    Dev Team Uporgme's Avatar
    Join Date
    Jul 2011
    Posts
    47
    Merci Evangelus et Hobant, cela fait plaisir de savoir que notre travail est apprécié ! J'ai donné quelques explications sur notre façon de travailler dans le fil sur les versions du jeu, j'espère que cela répondra à vos questions.
    (2)