So if I'm reading this all correctly, the thought is to make lower rank items easier to synth because they'll become the parts of higher rank items?
Makes sense to me, a very natural progression with future cap raises in mind
So if I'm reading this all correctly, the thought is to make lower rank items easier to synth because they'll become the parts of higher rank items?
Makes sense to me, a very natural progression with future cap raises in mind
I wonder if they're actually angry at you, you seem to translate stuff sometimes even before they get into work. Makes them look like they aren't doing their job or something? Iunno, I'm probably reading way too far into it lol. Obviously I can see it as a huge help, free help at that. No incentive to hire you if you continue to do it for frees! lawls..ok im going to stop talking, talking nonsense now.
/sh (Crab Bow)+3 (Do you need it?) (Buy?) /tell ...?
Once I get in as translator, get closer connection with the devs and some how get into the development side
That too, if I become producer/director everyone is required to wear subligar
After taking the translation position test for SE I thought I did good but they hired professional which knew more about translation than game; but after doing these translations I know some of these stuff could be bit challenging. By skipping one word can change the whole translation and stuff so gotta be really careful. Pretty sure they go through couple proof reads unlike my post I just post as I go which is probably bad lol.I wonder if they're actually angry at you, you seem to translate stuff sometimes even before they get into work. Makes them look like they aren't doing their job or something? Iunno, I'm probably reading way too far into it lol. Obviously I can see it as a huge help, free help at that. No incentive to hire you if you continue to do it for frees! lawls..ok im going to stop talking, talking nonsense now.
Last edited by Reinheart; 08-24-2011 at 06:07 AM.
Well we very glad to have you.. ^_^ definitely you provide a lot help to us .. ^_^
To be brutally honest, I find most of your translations difficult to understand.After taking the translation position test for SE I thought I did good but they hired professional which knew more about translation than game; but after doing these translations I know some of these stuff could be bit challenging. By skipping one word can change the whole translation and stuff so gotta be really careful. Pretty sure they go through couple proof reads unlike my post I just post as I go which is probably bad lol.Your Japanese is, I'm sure, far better than mine, but I still find a lot of odd word choices you've made that could be changed to read better in English. In localization, eloquence is just as important as actually understanding the languages.
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
Cookie Policy
This website uses cookies. If you do not wish us to set cookies on your device, please do not use the website. Please read the Square Enix cookies policy for more information. Your use of the website is also subject to the terms in the Square Enix website terms of use and privacy policy and by using the website you are accepting those terms. The Square Enix terms of use, privacy policy and cookies policy can also be found through links at the bottom of the page.