You know Japanese? I translated this. You just translated SECTION of the the whole sentence.
Example: I ate a hamburger, but I didn't like it - you just took the part "I ate a hamburger" and assumed that person likes it.
Senyou Map-ga atte choujikan no sora no tabi wo otanoshimi itadaku...
to iu youna shiyou niha narimasen.
Enjoying the long travel in the skies...
it's not that way
Don't mislead people with crap like that, learn that Japanese language sentence structure is different from English.
というような仕様にはなりません - It doesn't become a specification. (From Excite Translator:
http://www.excite.co.jp/world/english/)
Here try the whole sentence in Japanese into that excite translator:
Had to reply to this one, kind of ticked me off...
ALSO it's not NAKA JIKAN, learn to read the JP right if you going to say someone is wrong.
It's CHOU JIKAN - LONG TIME.