検索してもわからなかったのですが、「クリスタル・コンフリクト」のロゴには「CRYSTALLINE CONFLICT」とあり、「クリスタルライン・コンフリクト」と読めます。
公式でも「クリスタル・コンフリクト」と言っていますが、なぜでしょう?:confused:
Printable View
検索してもわからなかったのですが、「クリスタル・コンフリクト」のロゴには「CRYSTALLINE CONFLICT」とあり、「クリスタルライン・コンフリクト」と読めます。
公式でも「クリスタル・コンフリクト」と言っていますが、なぜでしょう?:confused:
Crystalline(クリスタリン/クリスタライン)はcrystalの形容詞
「クリスタルのコンフリクト」という意味ですね。
日本向け表記がカタカナなのに、英語表記と異なる場合、多くは日本語で表記・発語する時の語感の調整のために異なる場合がありますね。
なるほど。。。プレイする度にモヤモヤしていたので助かりました。
クリコンと略せば読み方は一緒か(´・ω・`)