-
Übersetzungsfehler
1. Favabohne (im engl. Breaked beans) sollte auch ins deutsche richtig übersetzt werden, somit auch brechbohne heißen.
2. Holladrio? Sofern ich richtig liege wird woanders in anderen sprachen lali-ho bei den zwergen gerufen...
Bitte bleibt bei der übersetzung bitte möglichst 1:1
-
Und wenn wir schon dabei sind könnte auch endlich "Koboldeisenerz" zu "Kobaldeisenerz" umbenannt werden.... wieso da überhaupt Kobold genommen wurde is für mich fraglich, im englischen ist es Cobalt Ore...