Ce n'ai pas vraiment flagrant, mais en haut à gauche de la carte, au lieu d'avoir (je sais c'est en éorzéen) "The Three Great Continents", si on traduis ça donne : "The Three Great Dontinents" !
https://i27.servimg.com/u/f27/11/72/95/94/ffxiv_22.png
Printable View
Ce n'ai pas vraiment flagrant, mais en haut à gauche de la carte, au lieu d'avoir (je sais c'est en éorzéen) "The Three Great Continents", si on traduis ça donne : "The Three Great Dontinents" !
https://i27.servimg.com/u/f27/11/72/95/94/ffxiv_22.png
En majuscules, le C et le D s'écrivent de la même manière en éorzéen, j'imagine que c'est voulu même si c'est un peu étrange en effet. En tout cas on les retrouve partout écrits ainsi.
Non le D majuscule est bien représenté par un petit " ' " en haut de la lettre, le C majuscule ressemble à un arc (comme le G majuscule) mais sans la flèche du G.
Effectivement après avoir mieux zoomé, la virgule au dessus de la majuscule n'étant pas très proéminente, j'en conclu qu'il s'agit bien d'un C majuscule, autant pour moi (c'était bien essayé !!)!!
En effet, je m'étais basé sur la carte traduite on l'on voit clairement le D de "Indigo Deep" et le C de "The Crown" pour constater que les deux étaient écrits de la même manière mais en se tuant bien les yeux sur le reste de la carte on voit en effet la petite différence. De fait il n'aurait pas fallu traduire "The Crown" mais "The Drown" pour cette petite zone où l'on fait escale durant notre périple vers Hingashi, ce qui parait logique.