-
Location name: Aquapolis
Why is this not "Hydropolis"?
"Aqva" is Latin; "polis" is Greek. Sure, this is a fictional world with fictional origins, but I'm curious as to why we're constructing names from roots of two different source languages. Is this something that sounds better to Japanese players? I can understand the Latin+Latin "aquacivitas" being awkward, for Japanese and non-Japanese players alike, but the Greek+Greek "Hydropolis" rolls off the tongue deliciously.
Garlean names have a very Latin flavor, but off the top of my head I can't recall any examples of in game naming that mixes Latin and Greek like this (discounting "hoplomachus" as a Latin word borrowed from Greek).
-
This is just a guess, but SE might want to avoid a conflict of interests with SEGA and their Hydropolis.
Companies can get kinda wierdly possessive of certain names (remember the whole Bethesda/Mojang bit where they tried to copyright a generic term like "Scrolls" as a game title?)
-
They could've just used... ATLANTIS!
-
Mixing Latin and Greek prefixes and suffixes is standard fare in the English language, though.
-
I'm more curious what lore can be behind it. It sound almost as if its a single location you are teleported to rather than a number of separate hidden stashes.
-
The name reminds me of the Moblin city of Movalpolos in FFXI. Would be cool if they were ancient Goblin ruins or something.
-
I felt they were just doing a play on the word "acropolis", which is a Greek word itself. Maybe upon release we'll figure out what the "aqua" part is referencing.