-
誤訳?報告
ゲーム中の敵など、多くは英語が元になっていますがちょっと気になったので報告します。
ローカライズについて語るスレッドがあればと思ったのですが、特に見当たらなかったのでこちらで。
対象:モウリング・ビリー(敵NPC)
http://jp.finalfantasyxiv.com/lodest...y/d578407b1dc/
英名:Mourning Nanny
http://na.finalfantasyxiv.com/lodest...y/d578407b1dc/
Mourningのrは発音せず、モウニング、あるいはモーニングが正かと思います。服装のモーニングと同です。
ついでですがアルドゴードは牡がビリー、牝がナニーかと解釈していましたが、対象の敵は牝のデザインにも関わらず「ビリー」となっています。英名ではナニーになっています。
対象:フォーセイク・ソウル(敵NPC)
http://jp.finalfantasyxiv.com/lodest...y/7a8b2f9c75f/
英名:Forsaken Soul
http://na.finalfantasyxiv.com/lodest...y/7a8b2f9c75f/
forsakeとforsakenでは意味が変わってしまいます。フォーセイクン・ソウルが正かと思います。
対象:コボルド・ミッションアリー(敵NPC)
http://jp.finalfantasyxiv.com/lodest...y/f572cd35325/
英名:Kobold Missionary
http://na.finalfantasyxiv.com/lodest...y/f572cd35325/
ミショナリー、ないしミッショナリーの方が適切かと思います。
対象:ストライフ(移動方法の種別、キーバインド画面)
英名:Strafe
ストレイフが正かと思います。
-
対象:マジックポッド(エオルゼアデータベースに該当なし
英名:Magic Pot
過去のFFでもマジックポットなのに、なぜ急に名前が変わったのでしょうか。亜種ですか?
-