「忠義の剣」ってPS4のキーボード辞書だと「ちゅうぎのけん」で一発変換できないんですよね(忠義の件、としか出てこない)。
「ちゅうぎのつるぎ」で一発変換できるので「ちゅうぎのつるぎ」だと思ってました。
ちなみに「崩拳」も「ほうけん」では出るけど「ぽんけん」では出てこないですw
「桜華狂咲」「発勁」などの難読単語はきっちり一発変換できるので、できればキーボード辞書をちゃんと徹底させて欲しいかも……。
Printable View
「忠義の剣」ってPS4のキーボード辞書だと「ちゅうぎのけん」で一発変換できないんですよね(忠義の件、としか出てこない)。
「ちゅうぎのつるぎ」で一発変換できるので「ちゅうぎのつるぎ」だと思ってました。
ちなみに「崩拳」も「ほうけん」では出るけど「ぽんけん」では出てこないですw
「桜華狂咲」「発勁」などの難読単語はきっちり一発変換できるので、できればキーボード辞書をちゃんと徹底させて欲しいかも……。
崩拳(ぽんけん)だったのですね・・・・
メインモンクだというのに今の今まで「ほうけん」って覚えてましたヨ orz
なんてかわいらしい響き。
モルボルさんありがとう!
ぽんけんの読み方は昔読んだ八極拳漫画で知った(・ω・)
内丹(ないたん)・・・・
ずっと、「うちたん」と言っていました。旧のころから・・・・
(/。\)イヤン!ハズカシイ
「ぽんけん」の読みに関しては漫画・格闘ゲームで一部に普及してしまった影響もある気がするので
日常の会話で表現する分には音読みの「ほうけん」でも構わないような…。
崩拳と同じく中国武術の代表的技法の靠(鉄山靠)が普通に「てつざんこう」なのですしね。
PS4だと「中」ってだそうとして「ナか」とか出てきますもんね
ナイトの略称がナだからかと思ったら「後」が「アと」になるからそういうわけでもないし
PS3の顔文字地獄よりまだマシだと思うべきなんでしょうか
ついでに濁点、半濁音を含むものもないかな~
製作者のこだわりなんだと思うんですが、地名、セリフその他含めて常用じゃないもの、
普通の日本語ではそうは読まないものが多いですよね。
せめて振り仮名でもあればと思いますが、ずっと前から完全スルーですね。
なぜなんだろう?
あと、たまーに振り仮名ついてることもある。やるならやる、やらないならやらない、
線引ができてない感じがすごくします。
読み方がわからないと言えば「光き強」。
http://img.finalfantasyxiv.com/t/cb5...0240b15f_0.png