日本語版でも他作品のネタや日本語圏しか理解できないくらいのテキストがあって、
英語版で英語圏のノリで翻訳されたのはだいたいこういう部類のテキストで、
こういうのをそのまま直訳し、わけわからんテキストにするではなく、
地域、言語圏による適切な言葉、ネタに翻訳するのはこのゲームの翻訳チームのいいところです。
要望として出したいのはこういうネタ系のテキストではなく、
この前のコメントで例として挙げた「第四次復興用の上級茶葉」みたいな、
日本語版では「ディアデム諸島で採れるイシュガルド復興用資材」しか書いてないのに、
英語版では「うまいお茶で解決できない悩み事がない、少なくともそれを忘れられる。 ー イシュガルドのことわざ」まで詳しく書いてあり、
そのアイテム一つだけでもこの世界の文化、出来事がわかるようなテキストをもっと日本語版に実装、導入してほしいです。
