漢検で~2級や準1くらいまでの漢字なら自分の知識不足でしょうね
ただここで見てはじめて知ったのですが対象が12歳以上なら4,5級以上の漢字にはすべて振り仮名を付けた方がよさそうですね
Printable View
漢検で~2級や準1くらいまでの漢字なら自分の知識不足でしょうね
ただここで見てはじめて知ったのですが対象が12歳以上なら4,5級以上の漢字にはすべて振り仮名を付けた方がよさそうですね
フィードバックありがとうございます。
難読な漢字でご迷惑をおかけしており申し訳ありません。漢字づかいに関して開発チームと確認してきました。
何人かの方が提案されているようなルビを振る仕組みというのはちょっと難しいのですが、少なくとも、今後追加していくものに関しては、漢字の使用に充分気をつけていくこと、および、既に実装されているものに関しても、時間はかかるかもしれませんが、難読が過ぎるものについては見なおしていくという点を再確認しています。
ルビがシステムの関係で無理なら、括弧を用いれば良さそうですが、駄目なんでしょうか?
難攻不落(なんこうふらく)や片腹大激痛(かたはらだいげきつう)と言った感じで。
有象無象(うぞうむぞう)の衆よ、生猪口才(なまちょこざい)な人間と組むのは気が進まんが、
呉越同舟(ごえつどうしゅう)。帝国と戦う意思があるなら、我らにクリスタルを献上するがいい。
さすれば、我が神の御津開き(みとひらき)で塵芥(じんかい)は文字通り塵と化すだろう。
仮に読めたとしても意味が分かりにくいと思います。
演出上であっても現状は多すぎると感じました。
FF11でも「白門」を「シロモン」と思っていたら、実は「ビャクモン」が正解だったってのは有名な話。
もっとも、平仮名ばかりになると逆に読みづらくなるのも日本語の特徴。
ゆとり教育や活字を読まない人に合わせる必要はないと思うけど、特に地名やアイテム名など特殊な読み方には適度な使い方を考えて欲しいですね。
ってか、難しい読み方でも公式で「〇〇(読み仮名)と言うアイテムを追加しました」と書けば、全く問題ないのに、スクエニは「追加しました」のみで「は?何を追加したの?」って発表しないのが悪いかと。
演出なんだからいいじゃない。
好みの問題だよ。
個人のブログに書けばいい。
乱命割殺打!乱命割殺打!
ほら…読めないだろ…?
でも俺のソウルに響くんだ。最高にCOOLだと。
感じて…!FEEL…!
ルビを振るのが無理なら、スパロボで専門用語出た時に、太文字になって、そこをセレクトすると、読みと意味がみれるようになってるんだけど、それをつけるのはどうかな?
それか、そういう言い回しが演出として必要なら、()で閉じて、わかりやすい表現に直したやつを後述するか
ネイティブのイメージを大事にすると日本語にしにくい的な発言を岩尾さん?がおっしゃってたのは非常に理解できます。
それと同じで日本語にも気を遣って貰えれば嬉しく思います。
個人的には脚絆くらいまでは使って欲しい漢字ですが、字は簡単でも【酒保】のように設定を考えてしまうような意味の漢字は問題があると考えます。
14における冒険者は今のところ軍属ではありませんよね。
11なら冒険者が酒保でポーションを購入しても、まぁ分かるのですけどね。
そしてエオルゼアの軍属が酒保って言葉を使うのはどこか海外の・・・・もう言いたいことおわかりかと思います。
もしかすると担当様はStriderを【馳夫】と書いたTLoTRの訳に憧れてらっしゃるのかも知れませんが、時代も違いますのでほどほどがよろしいかと思います。