そういえばクポはまだいいがふっち!はかなりイラっと来たの覚えてます・・・。
ただ無くせ!!という発想は無かったですね・・・。
Printable View
そういえばクポはまだいいがふっち!はかなりイラっと来たの覚えてます・・・。
ただ無くせ!!という発想は無かったですね・・・。
キャラのセリフの文字を見て「あぁ、このキャラはこういう感じでしゃべってるんだろうなぁ」と想像するのが楽しいので無くなってほしくないですね
ひらがなだけのセリフだとちょっと頭のゆるいキャラ
カタカナだけのセリフだとかたこと、言葉が苦手なキャラ
漢字のみのセリフだと貫禄のある武士みたいなキャラ
ってことで、セリフの表現だけでそいつがどんなキャラなのか分かるって、非常にすばらしいと思うんですよ。
これを全員標準でしゃべるようになったら途端にキャラの魅力が無くなると思います。
どうしても分からない、訳がほしいということならオンオフ切り替えでお願いします。自分は絶対オフにします。
私は遊び心があって良いと思うよ。
スクエニのゲームを遊んできた人達なら納得の演出じゃないかな。
考えるんじゃない。感じろッ!て事でしょう(笑
あ、わかった。
今まで肯定派だったのですが、なんとな~くイヤだなと思ってしまったことが。
なんだかギャル文字みたい!!!
と思ってしまいました。
正式な場ではギャル文字って読みづらいし、大嫌いです。
でもそういうのじゃないからやっぱり肯定かな。
そしてどなたかおっしゃっていた長く生きている者の中には流暢な言葉で話すっていう設定、すごくいいなって思います。
読んでいて「ああ、こんなキャラなんだな」というのが伝わっていいと思います。
今までのNPCが流暢すぎて突飛に見えるのかもしれません。
今回の黒クエストで3つの蛮族の特長が感じられましたね
キキルン「ごしゅいんさま、おねがいがあるるるのね。
もぐるん、さみしさみしなのね。
ふるさと、こいしーなの。
でも、てぶらでかえる、だめなの。
ぱぱるん、ちゃりちゃりだいすきね。
ままるん、もっとちゃりちゃりだいすき。
でも、もぐるん、ちゃりちゃりもってないの。かえれないの…。
だから、イッパイギルほしーなの…。
キキルン「我が主よ、お願いがございます。
私は今、ホームシックにかかってしまい、古里が恋しくてたまらないのです・・・。
しかし、手土産ひとつ持たずに帰郷するのはいかがなものかと思いまして。
私の父は金に目がない。母はそれに輪をかけて金に貪欲です。
しかし私には二人を喜ばせるほどの蓄えがなく、このままでは帰るに帰れません・・・。
だから私はイッパイギルほしーなの・・・。
イクサルの話は聞きました。
コボルトとアルマジャは2言目から全スキップでした。
キキルンの話も最後まで聞いた事ありません。
モーグリは辛うじて読み取ろうとはします。
FF11ではアトルガンミッションのキキルンの話のみ全部飛ばしてました
どんなにストーリーが気になっても、「あーこのキャラ重要な事いってないな」と思ってすっ飛ばしちゃうんです。
読みづらいのはカンベンです。
日本語に変換して、読み取って、さらに理解するには1テキストあたり1分以上かかります。
お話として読むにはテンポが悪すぎる。
せっかくがんばった表現も、反射的に飛ばすプレイヤー+読んだ気になって読み飛ばすプレイヤーがそこそこいそうです。
私はお話を無意識にスキップしちゃう状況がもったいないと思う。
表現としてのあり方を全否定するわけではないので、折衷案として翻訳モードもつけて欲しい。
自分の読解力を上げるという選択肢はないのかな