en VF c'était pas Orthos dans FFVI ? (j'ai joué que en anglais à ce jeu)
Printable View
en VF c'était pas Orthos dans FFVI ? (j'ai joué que en anglais à ce jeu)
Parce que c'est le nom original et que justement FF6 n'était pas traduit en FR à l'époque de sa sortie. Pour le remake GBA je ne sais pas trop comment ils l'ont appelé mais c'est pas parce qu'une traduction foireuse est plus connue qu'il faut la garder s'il n'y a pas de nom officiel en FR.
Un peu comme le remake DS de Chrono Trigger traduit en FR, j'ai entendu des gens se plaindre qu'ils avaient changé plein de noms et tout et que c'était scandaleux de mal traduire comme ça alors que c'est juste que tout le monde connait la version US ou des trads tirées de la version US.
Le premier exemple qui me vient à l'esprit c'est Masa et Mune qui garde l'épée Masamune. En réalité ce n'est pas Masamune c'est Grandleon, gardée par Gran et Leon.
Les traductions étaient beaucoup moins soigneuses à cette époque que maintenant mais comme ces noms ont été officialisés en anglais ils sont obligés de les garder s'ils ne veulent pas perdre les joueurs. On a la chance de ne pas avoir ce soucis et de pouvoir avoir des traductions correctes, réjouissons-nous ^^
Pour le coup, "Orthros" et "Typhon", ça a un peu de sens pour les férus de mythologie ^^
Ce qui aurait été Urutorosu (ou un truc du genre) si le nom souhaité était Ultros. Orthros serait apparemment un nom de la mythologie grecque et serait le fils de Typhon (dans la mythologie, pas dans FF à ma connaissance), ce qui explique l'origine du duo.
EDIT : Je ne suis pas féru en mythologie donc je me fie à ce que j'ai lu ce matin sur le net. Et si c'est sur le net c'est forcément vrai !
J'aurai choisis autre chose pour " Dagues de jet ". Bien plus choquant que assassinement à mon goût. D'ailleurs, il est souligné en rouge.